Content

स चेद्राजन्यनेकाग्रे राज्यविभ्रमशङ्कया।

नैवमिच्छसि धर्मात्मन् राज्यं राम त्वमात्मनि।।2.23.27।।

प्रतिजाने च ते वीर माऽभूवं वीरलोकभाक्।

राज्यं च तव रक्षेयमहं वेलेव सागरम्।।2.23.28।।

Translation

धर्मात्मन् O righteous one, राम Rama, राजनि when the king, अनेकाग्रे in many directions (and unable to decide), राज्यविभ्रमशङ्कया with apprehension that disturbances in the kingdom will arise, सः त्वम् such you, एवम् in this way, राज्यम् kingdom, आत्मनि to you, न इच्छसि चेत् if it is not desired, ते to you, प्रतिजाने च I am swearing, वीर O valient one, वीरलोकभाक् attaining the afterworld of heroes, माऽभूवम् let it not be my fate, अहम् I, वेला shore, सागरम् इव like ocean, तव your, राज्यम् kingdom, रक्षेयम् I will protect.

O righteous one, if you apprehend chaos in the kingdom for want of wholehearted support from the (feudatory) kings then, O my valiant brother, I swear to you, I will protect your kingdom like the shore protecting the ocean. Or else, I shall never attain the afterworld of heroes.