Content

ग्रामान् विकृष्टसीमान्तान् पुष्पितानि वनानि च।

पश्यन्नतिययौ शीघ्रं शनैरिव हयोत्तमैः।।2.49.3।।

शृण्वन् वचो मनुष्याणां ग्रामसंवासवासिनाम्।

Translation

विकृष्टसीमान्तान् ploughed outskirts, ग्रामान् villages, पुष्पितानि flowered, वनानि च forests, पश्यन् seeing, ग्रामसंवासवासिनाम् living in the midst of villages, मनुष्याणाम् of the people, वचः discussions, शृण्वन् hearing, हयोत्तमैः on those excellent horses, शीघ्रम् quickly travelling, शनैरिव as if going slowly, अतिययौ went a long distance.

Watching the villages furrowed at the outskirts, forests in blossom, hearing the gossips of the people living in the midst of villages, Rama felt he was moving very slowly whereas he had actually covered a long distance with those excellent (swift) horses.