Content

ahō dhiṅnārhasē dēvi vaktuṅ māmīdṛśaṅ vacaḥ.

ahaṅ hi vacanādrājñaḥ patēyamapi pāvakē৷৷2.18.28৷৷

bhakṣayēyaṅ viṣaṅ tīkṣṇaṅ majjēyamapi cārṇavē.

niyuktō guruṇā pitrā nṛpēṇa ca hitēna ca৷৷2.18.29৷৷

Translation

dēvī O! devi, ahō alas, dhik what a pity, mām to me, īdṛśam such, vaca: words, vaktum to speak, nārhasē it does not behove you, hi because, aham I, rājña: king's, vacanāt on the word, pāvakē.pi even in fire, patēyam will jump, nṛpēṇa by the king, hitēna ca who desires my welfare, guruṇā by the gurus, pitrā by father, niyukta: ordered, tīkṣṇaṅ viṣam deadly poison, bhakṣayēyam will drink, api ca and also, arṇavē in the ocean, majjēyam shall get drowned.

Alas, what a pity, O queen, it does not behove you to speak to me such words. I can jump into fire. Since he is my father, preceptor and well-wisher, I shall consume
deadly poison or even get drowned in the sea if he so commands.