Content

[Rama convinces Lakshmana that destiny is all-powerful--cancels all arrangements for his consecration ceremony.]

atha taṅ vyathayā dīnaṅ saviśēṣamamarṣitam.

śvasantamiva nāgēndraṅ rōṣavisphāritēkṣaṇam৷৷2.22.1৷৷

āsādya rāmassaumitriṅ suhṛdaṅ bhrātaraṅ priyam.

uvācēdaṅ sa dhairyēṇa dhārayansattvamātmavān৷৷2.22.2৷৷

Translation

atha thereafter, ātmavān self-possessed, saḥ rāmaḥ that Rama, dhairyēṇa with fortitude, sattvam composure, dhārayan holding, vyathayā with mental agony, dīnam miserable, saviśēṣam especially, amarṣitam indignant, nāgēndramiva like a king cobra, śvasantam hissing, rōṣavisphāritēkṣaṇam eyes widened with wrath, suhṛdam to the intimate, priyaṅ bhrātaram beloved brother, saumitrim to Lakshmana, āsādya having approached, idam these words, uvāca said.

The self-possessed Rama held his composure and approached his beloved, intimate brother Lakshmana who was (looking) miserable with his mental agony. To him, who was hissing like a king cobra, he said: