Content

मम दयिततरा हृता वनान्ता

द्रजनिचरेण विमथ्य येन सा।

कथय मम रिपुं तमद्य वै

प्लवगपते यमसादनं नयामि4.6.27।।

Translation

प्लवगपते O lord of monkeys, येन by whom, रजनिचरेण by the mightrangers, मम my, दयिततरा most beloved, सा she, विमथ्य troubled her, वनान्तात् from the forest, हृता stolen, मम my, रिपुम् enemy, तम् him, कथय अद्य tell me now, यमसदनम् abode of lord of death, नयामि carry him

'O lord of monkeys tell me the whereabouts of that nightranger who has carried off my darling from the heart of the forest and has harassed her. I will send him now to the abode of Death.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे षष्ठस्सर्गः
Thus ends the sixth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.