Sloka & Translation

Audio

[ At the instance of Brahma, devas procreate different forms of monkey chiefs and bears.]

পুত্রত্বং তু গতে বিষ্ণৌ রাজ্ঞস্তস্য সুমহাত্মন:৷

উবাচ দেবতাস্সর্বাস্স্বযম্ভূর্ভগবানিদম্৷৷1.17.1৷৷


বিষ্ণৌ when Vishnu, সুমহাত্মন: of the high minded, রাজ্ঞ: king's, পুত্রত্বম্ filialrelationship, গতে(সতি) having become, ভগবান্ স্বযম্ভূ: self-born lord, Brahma, সর্বা: addressing all, দেবতা: devatas, ইদম্ these words, উবাচ spoke.

When Visnu had decided to be born as the son of that great king (Dasaratha), the self-born Lord (Brahma), addressed all devatas :
সত্যসন্ধস্য বীরস্য সর্বেষান্নো হিতৈষিণ:৷

বিষ্ণোস্সহাযান্বলিনস্সৃজধ্বং কামরূপিণ:৷৷1.17.2৷৷


সত্যসন্ধস্য truthful to promise, বীরস্য of the heroic, সর্বেষাম্ নঃ for all of us, হিতৈষিণ: wishing the welfare, বিষ্ণো: of Vishnu, সহাযান্ helpers(as companions), বলিন: strong, powerful and valiant, কামরূপিণ: capable of changing forms at their free will, সৃজধ্বম্ create.

Create strong and powerful beings capable of assuming forms at free will to extend support to Visnu who is true to his word, heroic and benevolent.
মাযাবিদশ্চ শূরাংশ্চ বাযুবেগসমাঞ্জবে৷

নযজ্ঞান্বুদ্ধিসম্পন্নান্বিষ্ণুতুল্যপরাক্রমান্৷৷1.17.3৷৷

অসংহার্যানুপাযজ্ঞান্ দিব্যসংহননান্বিতান্৷

সর্বাস্ত্রগুণসম্পন্নানমৃতপ্রাশনানিব৷৷1.17.4৷৷

অপ্সরস্সু চ মুখ্যাসু গন্ধর্বাণাং তনূষু চ ৷

সৃজধ্বং হরিরূপেণ পুত্রাংস্তুল্যপরাক্রমান্৷৷1.17.5৷৷


মাযাবিদ: knowers of all kinds of illusions and deceitful tricks, শূরান্ চ brave, জবে in speed, বাযুবেগসমান্ equal to the speed of wind, নযজ্ঞান্ knowers of statecraft, বুদ্ধিসম্পন্নান্ endowed with intellect, বিষ্ণুতুল্যপরাক্রমান্ equal to Visnu in prowess, অসংহার্যান্ cannot be withdrawn from their endeavour, উপাযজ্ঞান্ knowledgeable in various means and ways of achieving victory namely Sama, Dana, Bheda and Danda, দিব্যসংহননান্বিতান্ having supernatural bodies, সর্বাস্ত্রগুণসম্পন্নান্ possessed of capabilities in employing and
resisting weapons, অমৃতপ্রাশনানিব resembling those who subsist on Amrita(immortals), (বিষ্ণু)তুল্যপরাক্রমান্ in prowess equal to Visnu, পুত্রান্ sons, মুখ্যাসু among the chief, অপ্সরস্সু চ apsarasas, গন্ধর্বীণাম্ gandharva women, তনূষু চ from their bodies, হরিরূপেণ in the form of monkeys, সৃজধ্বম্ you may create.

Incarnate as monkeys in the womb of chiefs of apsarasas and gandharvas. Create sons who have the knowledge of deceitful tricks, who are brave, who match wind in speed, who are endowed with intellect and state-craft, who are determined, who are knowledgeable in various means of achieving victory, who are supernatural bodies, who possess capability of employing and resisting weapons, who resemble those who subsist on amrita (immortals) and are equal (to Visnu) in prowess.
পূর্বমেব মযা সৃষ্টো জাম্ববানৃক্ষপুঙ্গব:৷

জৃম্ভমাণস্য সহসা মম বক্ত্রাদজাযত৷৷1.17.6৷৷


জাম্ববান্ by name Jambavan, ঋক্ষপুঙ্গব: foremost of bears, পূর্বমেব previously, মযা by me, সৃষ্ট: was created, জৃম্ভমাণস্য মম when I was yawning, বক্ত্রাত্ from my face, সহসা suddenly, অজাযত was created.

Earlier Jambavan, the foremost among bears was suddenly emerged out of my face while I was yawning.
তে তথোক্তা ভগবতা তত্প্রতিশ্রুত্য শাসনম্৷

জনযামাসুরেবং তে পুত্রান্বানররূপিণ:৷৷1.17.7৷৷


ভগবতা by that Brahma, তথা in that manner, উক্তা: having been instructed, তে all of them, তত্ প্রতিশ্রুত্য having agreed, এবম্ in this manner, বানররূপিণ: those assuming the form of monkeys, পুত্রান্ sons, জনযামাসু: gave birth.

Instructed by Brahma in that manner, all of them gave birth to sons in the form of monkeys.
ঋষযশ্চ মহাত্মানস্সিদ্ধবিদ্যাধরোরগা:৷

চারণাশ্চ সুতান্বীরান্সসৃজুর্বনচারিণ:৷৷1.17.8৷৷


মহাত্মান: the distinguished, ঋষযশ্চ rishis, সিদ্ধবিদ্যাধরোরগা siddhas, vidhyadharas and uragas, চারণা: charanas, বীরান্ heroic, বনচারিণ: dwellers in the woods, সুতান্ sons, সসৃজু: procreated.

Distinguished rishis, siddhas, vidhyadharas, uragas, charanas procreated (in the form of monkeys) heroic sons who became forest-dwellers.
বানরেন্দ্রং মহেন্দ্রাভমিন্দ্রো বালিনমূর্জিতম্৷

সুগ্রীবং জনযামাস তপনস্তপতাং বর:৷৷1.17.9৷৷


ইন্দ্র: Indra, মহেন্দ্রাভম্ resembling Mahendra mountain, ঊর্জিতম্ having body of mighty strength, বালিনম্ by name Vali, বানরেন্দ্রম্ chief of monkeys, জনযামাস gave birth to, তপতাম্ among those causing heat, বর: great, তপন: Sun, সুগ্রীবম্ Sugriva (begot).

Indra gave birth to Vali, chief of monkeys resembling Mahendra mountain and having a mighty body. Sun, great among those producing heat, begot Sugriva.
বৃহস্পতিস্ত্বজনযত্তারং নাম মহাহরিম্৷

সর্ববানরমুখ্যানাং বুদ্ধিমন্তমনুত্তমম্৷৷1.17.10৷৷


বৃহস্পতিস্তু Brihaspati, সর্ববানরমুখ্যানাম্ among all monkey chiefs, অনুত্তমম্ with none to surpass, বুদ্ধিমন্তম্ highly intelligent, তারম্ নাম by name Tara, মহাহরিম্ great monkey, অজনযত্ gave birth.

Brihaspati begot the intelligent monkey Tara who had none to surpass him among the monkey chiefs.
ধনদস্য সুতশ্শ্রীমান্ বানরো গন্ধমাদন:৷

বিশ্বকর্মাত্বজনযন্নলং নাম মহাহরিম্৷৷1.17.11৷৷


শ্রীমান্ glorious, গন্ধমাদন: by name Gandhamadana, বানর: monkey, ধনদস্য Kubera's, সুত: son, বিশ্বকর্মা Viswakarma, নলং নাম by name Nala, মহাহরিম্ great monkey, অজনযত্ begot.

Kubera begot glorious Gandhamadana and Viswakarma begot a great monkey Nala.
পাবকস্য সুতশ্শ্রীমান্ নীলোগ্নিসদৃশপ্রভ:৷

তেজসা যশসা বীর্যাদত্যরিচ্যত বানরান্৷৷1.17.12৷৷


পাবকস্য Agni's (the fire god), সুত: son, শ্রীমান্ prosperous , অগ্নিসদৃশপ্রভ: equal to Agni in brightness, নীল: Neela, তেজসা by energy, যশসা by fame, বীর্যাত্ due to prowess, বানরান্ other monkeys, অত্যরিচ্যত surpassed.

Neela, the prosperous son of Agni the fire-god who equalled him in glow surpassed other monkeys in energy, renown and prowess.
রূপদ্রবিণসম্পন্নাবশ্বিনৌ রূপসম্মতৌ৷

মৈন্দং চ দ্বিবিদং চৈব জনযামাসতুস্স্বযম্৷৷1.17.13৷৷


রূপদ্রবিণসম্পন্নৌ endowed with wealth of beauty, অশ্বিনৌ Aswini devatas, স্বযং রূপসম্মতৌ esteemed because of their beauty, মৈন্দং চ Mainda, দ্বিবিদং চৈব Dvivida, জনযামাসতু: pro-created.

Aswini devatas, endowed with wealth and beauty, procreated Mainda and Dwivida who were highly esteemed for their beauty.
বরুণো জনযামাস সুষেণং বানরর্ষভম্৷

শরভং জনযামাস পর্জন্যস্তু মহাবলম্৷৷1.17.14৷৷


বরুণ: Varuna, সুষেণং by name Sushena, বানরর্ষভম্ monkey warrior, জনযামাস created, পর্জন্যস্তু Parjanya, মহাবলম্ possessed of great strength, শরভম্ Sarabha, জনযামাস begot.

Varuna begot the monkey warrior Sushena and Parjanya, Sarabha of great strength.
মারুতস্যাত্মজশ্শ্রীমান্হনুমান্নাম বীর্যবান্ ৷

বজ্রসংহননোপেতো বৈনতেযসমো জবে৷৷1.17.15৷৷


শ্রীমান্ dignified and graceful, বীর্যবান্ endowed with prowess(wisdom andcourage), বজ্রসংহননোপেত: with his body as hard as diamond, জবে in speed, বৈনতেযসম: equalling Garuda, হনুমান্ নাম named Hanuman, মারুতস্য আত্মজ: son of Vayu, Wind-god, Vayu.

Vayu, the wind-god, begot a son named Hanuman, mighty and graceful, having a body as hard as a diamond and speed equal to Garuda's.
তে সৃষ্টা বহুসাহস্রা দশগ্রীববধে রতা:৷

অপ্রমেযবলা বীরা বিক্রান্তা: কামরূপিণ:৷৷1.17.16৷৷


দশগ্রীববধে in the matter of slaying Ravana, রতা: desirous, অপ্রমেযবলা: men of immeasurable strength, বিক্রান্তা: courageous, কামরূপিণ: capable of assuming different forms at will, বহুসাহস্রা: in many thousands, তে বীরা: those warriors, সৃষ্টা: were created.

Thousands of warriors possessing immeasurable strength and courage and capable of assuming any form at will were created to kill Ravana.
মেরুমন্দরসঙ্কাশা বপুষ্মন্তো মহাবলা:৷

ঋক্ষবানরগোপুচ্ছা: ক্ষিপ্রমেবাভিজজ্ঞিরে৷৷1.17.17৷৷


মেরুমন্দরসঙ্কাশা: similar to Meru and Mandara mountains, বপুষ্মন্ত: endowed with bodies, মহাবলা: great warriors, ঋক্ষবানরগোপুচ্ছা: bears,monkeys, monkeys with cow-tails, ক্ষিপ্রমেব quickly, অভিজজ্ঞিরে came into being.

Endowed with bodies similar to the Meru and Mandara mountains and having great strength, bears, monkeys, monkeys with cow-tails quickly came into being.
যস্য দেবস্য যদ্রূপং বেষো যশ্চ পরাক্রম:৷

অজাযত সমস্তেন তস্য তস্য সুত: পৃথক্৷৷1.17.18৷৷


যস্য দেবস্য for whichever god, যত্ রূপম্ whatever form, বেষ: form of dress, পরাক্রম:চ prowess also, য: তস্য তস্য for that respective God, সুত: sons, পৃথক্ separately, তেনসমঃ similar to his procreator, অজাযত was born.

The sons of devatas retained characteristics like beauty, form and prowess of their procreator (gods).
গোলাঙ্গূলীষু চোত্পন্না: কেচিত্সম্মতবিক্রমা:৷

ঋক্ষীষু চ তথা জাতা বানরা: কিন্নরীষু চ৷৷1.17.19৷৷


সম্মতবিক্রমা: men of highly-honoured valour, কেচিত্ বানরা: some Monkeys, গোলাঙ্গূলীষু চ from female monkeys with tails, উত্পন্না: were born, তথা similarly, ঋক্ষীষু from female bears, কিন্নরীষু চ female kinnaras, জাতা: were created.

Some monkeys with acknowledged, valour were born to female monkeys with tails Similarly some other monkeys were born to female bears and female kinnaras.
দেবা মহর্ষিগন্ধর্বাস্তার্ক্ষ্যা যক্ষা যশস্বিন:৷

নাগা: কিম্পুরুষাশ্চৈব সিদ্ধবিদ্যাধরোরগা:৷৷1.17.20৷৷

বহবো জনযামাসুর্হৃষ্টাস্তত্র সহস্রশ:৷

বানরান্সুমহাকাযান্সর্বান্বৈ বনচারিণ:৷৷1.17.21৷৷

অপ্সরস্সু চ মুখ্যাসু তথা বিদ্যাধরীষু চ৷

নাগকন্যাসু চ তথা গন্ধর্বীণাং তনূষু চ ৷৷1.17.22৷৷


দেবা: devatas, মহর্ষিগন্ধর্বা: great rishis, gandharvas, তার্ক্ষ্যা: garudas,যক্ষা: yakshas, যশস্বিন:
renowned, নাগা: serpants, কিম্পুরূষাশ্চৈব kimpurushas,সিদ্ধবিদ্যাধরোরগা: siddhas, vidyadharas, uragas, বহব: many, হৃষ্টা: pleased, তত্র there, মুখ্যাসু among the principal, অপ্সরস্সু apsarasas, তথা and, বিদ্যাধরীষু চ among female vidhyadaris, নাগকন্যাসু in daughters of nagas, তথা and, গন্ধর্বীণাম্ of female gandhrvas, তনূষু চ in bodies সুমহাকাযান্ of gigantic physique, বনচারিণ: forest wanderers, সর্বান্ all, বানরান্ monkeys, সহস্রশ: in thousands, জনযামাসু: gave birth.

The devatas, rishis, gandharvas, garudas, yakshas, kimpurushas, siddhas, vidyadharas, uragas and many others were immensely pleased. Thousands of gigantic monkeys wandering in forests were procreated from principal apsarasas - vidhyadaris, nagas, and gandharvas.
কামরূপবলোপেতা যথাকামং বিচারিণ:৷

সিংহশার্দূলসদৃশা দর্পেণ চ বলেন চ৷৷1.17.23৷৷


কামরূপবলোপেতা: (all these monkeys were endowed )with the powers to assume any form at free will and possessed strength, যথাকামম্ freely, বিচারিণ: wanderers, দর্পেণ চ in arrogance, বলেন চ by prowess, সিংহশার্দূলসদৃশা: like unto lions and tigers.

They were endowed with the powers to assume any form at will. They possessed enormous strength and power to freely wander in forests. They were like lions and tigers in pride and prowess.
শিলাপ্রহরণাস্সর্বে সর্বে পাদপযোধিন:৷৷1.17.24৷৷

নখদংষ্ট্রাযুধাস্সর্বে সর্বে সর্বাস্ত্রকোবিদা:৷


সর্বে all, শিলাপ্রহরণা: could strike with rocks as weapons, সর্বে all, পাদপযোধিন: they could fight with trees, সর্বে all, নখদংষ্ট্রাযুধা: used nails and teeth as weapon, সর্বে all, সর্বাস্ত্রকোবিদা: skilled in the use of all weapons.

They all could strike with rocks, use nails and teeth and trees as weapons. They were skilled in the use of all kinds of weapons.
বিচালযেযুশ্শৈলেন্দ্রান্ভেদযেযুস্স্থিরান্দ্রুমান্৷

ক্ষোভযেযুশ্চ বেগেন সমুদ্রং সরিতাং পতিম্৷৷1.17.25৷৷


শৈলেন্দ্রান্ mountains, বিচালযেযু: could move, স্থিরান্ দ্রুমান্ deep-rooted trees, ভেদযেযু: could break, বেগেন with speed, সরিতাং পতিম্ the lord of the rivers, সমুদ্রম্ Samudra, ক্ষোভযেযু: could cause disturbance.

They could shake mountains and uproot deep-rooted trees. With their speed they could cause disturbance to Samudra, the lord of the rivers.
দারযেযু: ক্ষিতিং পদ্ভ্যামাপ্লবেযুর্মহার্ণবম্৷

নভ:স্থলম্ বিশেযুশ্চ গৃহ্ণীযুরপি তোযদান্৷৷1.17.26৷৷


পদ্ভ্যাম্ with their feet, ক্ষিতিম্ this earth, দারযেযু: forcibly cause cleavage, মহার্ণবম্ mighty ocean, আপ্লবেযুঃ jump with one leap and cross, নভ:স্থলম্ the sky, বিশেযুশ্চ could enter, তোযদান্ অপি clouds also, গৃহ্ণীযু: could seize.

They could cause cleavage to this earth with their feet, cross the mighty ocean with one leap and enter the sky and even seize the clouds.
গৃহ্ণীযুরপি মাতঙ্গান্মত্তান্প্রব্রজতো বনে৷

নর্দমানাশ্চ নাদেন পাতযেযুর্বিহঙ্গমান্৷৷1.17.27৷৷


বনে in the forest, প্রব্রজত: sojourning, মত্তান্ arrogant,মাতঙ্গান্ অপি elephants also, গৃহ্ণীযু: could capture, নর্দমানা: while roaring, নাদেন with their sounds, বিহঙ্গমান্ birds in flight, পাতযেযুঃ could be made to fall down.

They could capture wild elephants sojourning in the forest and make the flying birds drop down screaming.
ঈদৃশানাং প্রসূতানি হরীণাং কামরূপিণাম্৷

শতং শতসহস্রাণি যূথপানাং মহাত্মনাম্৷৷1.17.28৷৷


কামরূপিণাম্ of those who were capable of assuming any form at will, যূথপানাম্ commanders of monkey forces, মহাত্মনাম্ eminent, ঈদৃশানাম্ of such, হরীণাম্ monkeys, শতম্ hundred, শতসহস্রাণি hundred thousands, প্রসূতানি were born.

A crore of monkeys capable of assuming any form at will, great monkeys and commanders of monkey forces were created.
তে প্রধানেষু যূথেষু হরীণাং হরিযূথপা:৷

বভূবুর্যূথপশ্রেষ্ঠা বীরাংশ্চাজনযন্ হরীন্৷৷1.17.29৷৷


তে হরিযূথপা: those commanders of monkey forces, হরীণাম্ monkeys, প্রধানেষু among important ones, যূথেষু monkey forces, যূথপশ্রেষ্ঠা: বভূবু: important monkeys were born, বীরান্ herioc, হরীন্ monkeys, অজনযন্ created.

Those monkey commanders created heroic monkeys among the chief monkey -clans who later proved the best among clan-leaders.
অন্যে ঋক্ষবত: প্রস্থানবতস্থু স্সহস্রশ:৷

অন্যে নানাবিধান্শৈলান্ভেজিরে কাননানি চ৷৷1.17.30৷৷


অন্যে some monkeys, সহস্রশ: in thousands, ঋক্ষবত: abounding in bears, প্রস্থান্ plateaus on the top of mountains, অবতস্থু: dwelt, অন্যে some others, নানাবিধান্ various, শৈলান্ mountains, কাননানি চ forests also, ভেজিরে inhabited.

Thousands of monkeys dwelt on the plateaus on the top of mountains abounding in bears. Some others inhabited various hills and forests.
সূর্যপুত্রং চ সুগ্রীবং শক্রপুত্রং চ বালিনম্৷

ভ্রাতরাবুপতস্থুস্তে সর্ব এব হরীশ্বরা:৷৷1.17.31৷৷

নলং নীলং হনূমন্তমন্যাংশ্চ হরিযূথপান্৷ 3


তে হরীশ্বরা: these leaders of monkey forces, সর্বে all, ভ্রাতরৌ two brothers, সূর্যপুত্রম্ son of Sun-god, সুগ্রীবম্ Sugriva, শক্রপুত্রম্ Indra's son, বালিনং চ Vali also, নলম্ Nala,নীলম্ Neela, হনূমন্তম্ Hanuman, অন্যান্ other, হরিযূথপান্ leaders of monkey forces, উপতস্থু: dwelt near them.

All those leaders, Nala, Neela, Hanuman and others dwelt near those two brothers Sugriva, the offspring of Surya and Vali, the son of Indra.
তে তার্ক্ষ্যবলসম্পন্নাস্সর্বে যুদ্ধবিশারদা:৷

বিচরন্তোর্দযন্দর্পাত্সিংহব্যাঘ্রমহোরগান্৷৷1.17.32৷৷


তার্ক্ষ্যবলসম্পন্না: those endowed with the might of Garuda, যুদ্ধবিশারদা: well-versed in the art of warfare, তে সর্বে all of them, বিচরন্ত: moving around, দর্পাত্ due to arrogance, সিংহব্যাঘ্রমহোরগান্ lions, tigers, mighty serpents, অর্দযন্ tormented.

Endowed with the might of Garuda and well-versed in warfare, all of them moving around tormented ferouious lions, tigers and mighty serpents .
তাংশ্চ সর্বান্মহাবাহুর্বালী বিপুলবিক্রম:৷

জুগোপ ভুজবীর্যেণ ঋক্ষগোপুচ্ছবানরান্৷৷1.17.33৷৷


মহাবাহু: mighty armed, বিপুলবিক্রম: one with immense prowess, বালী Vali, তান্ সর্বান্ all of those, ঋক্ষগোপুচ্ছবানরান্ bears, Gopuchhas, monkeys, ভুজবীর্যেণ with the strength of his
arms, জুগোপ protected.

Mighty armed leader Vali endowed with immense prowess protected, with his strong arms all those bears, gopuchhas(cow-tailed) and monkeys.
তৈরিযং পৃথিবী শূরৈস্সপর্বতবনার্ণবা৷

কীর্ণা বিবিধসংস্থানৈর্নানাব্যঞ্জনলক্ষণৈ:৷৷1.17.34৷৷


শূরৈ: by the valiant, বিবিধসংস্থানৈ: having many forms, নানাব্যঞ্জনলক্ষণৈ: with various characteristic signs relating to the body and tribes, তৈ: by them, সপর্বতবনার্ণবা with its mountains, forests, seas, ইযং পৃথিবী this earth, কীর্ণা was pervaded.

Born in many forms wih various characteristics (relating to the body and tribe), they pervaded this earth with its mountains, forests and seas.
তৈর্মেঘবৃন্দাচলকূটকল্পৈ:

মহাবলৈর্বানরযূথপালৈ:৷

বভূব ভূর্ভীমশরীররূপৈ

স্সমাবৃতা রামসহাযহেতো:৷৷1.17.35৷৷


মেঘবৃন্দাচলকূটকল্পৈ: resembling masses of clouds and mountain peaks,মহাবলৈ: by those endowed with immense strength, ভীমশরীররূপৈ: by those having fearful forms and countenances, তৈ: বানরযূথপালৈ: by commanders of the monkey forces, ভূ: earth, রামসহাযহেতো: in order to assist Rama, সমাবৃতা বভূব became covered.

In order to assist Rama, this earth was filled with commanders of those who led the monkey forces resembling masses of clouds and mountains. They loan endowed with immense strength and fearful forms and countenances.
ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে বালকাণ্ডে সপ্তদশস্সর্গ:৷৷
Thus ends the seventeenth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.