Sloka & Translation

Audio

[ At the instance of Brahma, devas procreate different forms of monkey chiefs and bears.]

పుత్రత్వం తు గతే విష్ణౌ రాజ్ఞస్తస్య సుమహాత్మన:.

ఉవాచ దేవతాస్సర్వాస్స్వయమ్భూర్భగవానిదమ్৷৷1.17.1৷৷


విష్ణౌ when Vishnu, సుమహాత్మన: of the high minded, రాజ్ఞ: king's, పుత్రత్వమ్ filialrelationship, గతే(సతి) having become, భగవాన్ స్వయమ్భూ: self-born lord, Brahma, సర్వా: addressing all, దేవతా: devatas, ఇదమ్ these words, ఉవాచ spoke.

When Visnu had decided to be born as the son of that great king (Dasaratha), the self-born Lord (Brahma), addressed all devatas :
సత్యసన్ధస్య వీరస్య సర్వేషాన్నో హితైషిణ:.

విష్ణోస్సహాయాన్బలినస్సృజధ్వం కామరూపిణ:৷৷1.17.2৷৷


సత్యసన్ధస్య truthful to promise, వీరస్య of the heroic, సర్వేషామ్ నః for all of us, హితైషిణ: wishing the welfare, విష్ణో: of Vishnu, సహాయాన్ helpers(as companions), బలిన: strong, powerful and valiant, కామరూపిణ: capable of changing forms at their free will, సృజధ్వమ్ create.

Create strong and powerful beings capable of assuming forms at free will to extend support to Visnu who is true to his word, heroic and benevolent.
మాయావిదశ్చ శూరాంశ్చ వాయువేగసమాఞ్జవే.

నయజ్ఞాన్బుద్ధిసమ్పన్నాన్విష్ణుతుల్యపరాక్రమాన్৷৷1.17.3৷৷

అసంహార్యానుపాయజ్ఞాన్ దివ్యసంహననాన్వితాన్.

సర్వాస్త్రగుణసమ్పన్నానమృతప్రాశనానివ৷৷1.17.4৷৷

అప్సరస్సు చ ముఖ్యాసు గన్ధర్వాణాం తనూషు చ .

సృజధ్వం హరిరూపేణ పుత్రాంస్తుల్యపరాక్రమాన్৷৷1.17.5৷৷


మాయావిద: knowers of all kinds of illusions and deceitful tricks, శూరాన్ చ brave, జవే in speed, వాయువేగసమాన్ equal to the speed of wind, నయజ్ఞాన్ knowers of statecraft, బుద్ధిసమ్పన్నాన్ endowed with intellect, విష్ణుతుల్యపరాక్రమాన్ equal to Visnu in prowess, అసంహార్యాన్ cannot be withdrawn from their endeavour, ఉపాయజ్ఞాన్ knowledgeable in various means and ways of achieving victory namely Sama, Dana, Bheda and Danda, దివ్యసంహననాన్వితాన్ having supernatural bodies, సర్వాస్త్రగుణసమ్పన్నాన్ possessed of capabilities in employing and
resisting weapons, అమృతప్రాశనానివ resembling those who subsist on Amrita(immortals), (విష్ణు)తుల్యపరాక్రమాన్ in prowess equal to Visnu, పుత్రాన్ sons, ముఖ్యాసు among the chief, అప్సరస్సు చ apsarasas, గన్ధర్వీణామ్ gandharva women, తనూషు చ from their bodies, హరిరూపేణ in the form of monkeys, సృజధ్వమ్ you may create.

Incarnate as monkeys in the womb of chiefs of apsarasas and gandharvas. Create sons who have the knowledge of deceitful tricks, who are brave, who match wind in speed, who are endowed with intellect and state-craft, who are determined, who are knowledgeable in various means of achieving victory, who are supernatural bodies, who possess capability of employing and resisting weapons, who resemble those who subsist on amrita (immortals) and are equal (to Visnu) in prowess.
పూర్వమేవ మయా సృష్టో జామ్బవానృక్షపుఙ్గవ:.

జృమ్భమాణస్య సహసా మమ వక్త్రాదజాయత৷৷1.17.6৷৷


జామ్బవాన్ by name Jambavan, ఋక్షపుఙ్గవ: foremost of bears, పూర్వమేవ previously, మయా by me, సృష్ట: was created, జృమ్భమాణస్య మమ when I was yawning, వక్త్రాత్ from my face, సహసా suddenly, అజాయత was created.

Earlier Jambavan, the foremost among bears was suddenly emerged out of my face while I was yawning.
తే తథోక్తా భగవతా తత్ప్రతిశ్రుత్య శాసనమ్.

జనయామాసురేవం తే పుత్రాన్వానరరూపిణ:৷৷1.17.7৷৷


భగవతా by that Brahma, తథా in that manner, ఉక్తా: having been instructed, తే all of them, తత్ ప్రతిశ్రుత్య having agreed, ఏవమ్ in this manner, వానరరూపిణ: those assuming the form of monkeys, పుత్రాన్ sons, జనయామాసు: gave birth.

Instructed by Brahma in that manner, all of them gave birth to sons in the form of monkeys.
ఋషయశ్చ మహాత్మానస్సిద్ధవిద్యాధరోరగా:.

చారణాశ్చ సుతాన్వీరాన్ససృజుర్వనచారిణ:৷৷1.17.8৷৷


మహాత్మాన: the distinguished, ఋషయశ్చ rishis, సిద్ధవిద్యాధరోరగా siddhas, vidhyadharas and uragas, చారణా: charanas, వీరాన్ heroic, వనచారిణ: dwellers in the woods, సుతాన్ sons, ససృజు: procreated.

Distinguished rishis, siddhas, vidhyadharas, uragas, charanas procreated (in the form of monkeys) heroic sons who became forest-dwellers.
వానరేన్ద్రం మహేన్ద్రాభమిన్ద్రో వాలినమూర్జితమ్.

సుగ్రీవం జనయామాస తపనస్తపతాం వర:৷৷1.17.9৷৷


ఇన్ద్ర: Indra, మహేన్ద్రాభమ్ resembling Mahendra mountain, ఊర్జితమ్ having body of mighty strength, వాలినమ్ by name Vali, వానరేన్ద్రమ్ chief of monkeys, జనయామాస gave birth to, తపతామ్ among those causing heat, వర: great, తపన: Sun, సుగ్రీవమ్ Sugriva (begot).

Indra gave birth to Vali, chief of monkeys resembling Mahendra mountain and having a mighty body. Sun, great among those producing heat, begot Sugriva.
బృహస్పతిస్త్వజనయత్తారం నామ మహాహరిమ్.

సర్వవానరముఖ్యానాం బుద్ధిమన్తమనుత్తమమ్৷৷1.17.10৷৷


బృహస్పతిస్తు Brihaspati, సర్వవానరముఖ్యానామ్ among all monkey chiefs, అనుత్తమమ్ with none to surpass, బుద్ధిమన్తమ్ highly intelligent, తారమ్ నామ by name Tara, మహాహరిమ్ great monkey, అజనయత్ gave birth.

Brihaspati begot the intelligent monkey Tara who had none to surpass him among the monkey chiefs.
ధనదస్య సుతశ్శ్రీమాన్ వానరో గన్ధమాదన:.

విశ్వకర్మాత్వజనయన్నలం నామ మహాహరిమ్৷৷1.17.11৷৷


శ్రీమాన్ glorious, గన్ధమాదన: by name Gandhamadana, వానర: monkey, ధనదస్య Kubera's, సుత: son, విశ్వకర్మా Viswakarma, నలం నామ by name Nala, మహాహరిమ్ great monkey, అజనయత్ begot.

Kubera begot glorious Gandhamadana and Viswakarma begot a great monkey Nala.
పావకస్య సుతశ్శ్రీమాన్ నీలోగ్నిసదృశప్రభ:.

తేజసా యశసా వీర్యాదత్యరిచ్యత వానరాన్৷৷1.17.12৷৷


పావకస్య Agni's (the fire god), సుత: son, శ్రీమాన్ prosperous , అగ్నిసదృశప్రభ: equal to Agni in brightness, నీల: Neela, తేజసా by energy, యశసా by fame, వీర్యాత్ due to prowess, వానరాన్ other monkeys, అత్యరిచ్యత surpassed.

Neela, the prosperous son of Agni the fire-god who equalled him in glow surpassed other monkeys in energy, renown and prowess.
రూపద్రవిణసమ్పన్నావశ్వినౌ రూపసమ్మతౌ.

మైన్దం చ ద్వివిదం చైవ జనయామాసతుస్స్వయమ్৷৷1.17.13৷৷


రూపద్రవిణసమ్పన్నౌ endowed with wealth of beauty, అశ్వినౌ Aswini devatas, స్వయం రూపసమ్మతౌ esteemed because of their beauty, మైన్దం చ Mainda, ద్వివిదం చైవ Dvivida, జనయామాసతు: pro-created.

Aswini devatas, endowed with wealth and beauty, procreated Mainda and Dwivida who were highly esteemed for their beauty.
వరుణో జనయామాస సుషేణం వానరర్షభమ్.

శరభం జనయామాస పర్జన్యస్తు మహాబలమ్৷৷1.17.14৷৷


వరుణ: Varuna, సుషేణం by name Sushena, వానరర్షభమ్ monkey warrior, జనయామాస created, పర్జన్యస్తు Parjanya, మహాబలమ్ possessed of great strength, శరభమ్ Sarabha, జనయామాస begot.

Varuna begot the monkey warrior Sushena and Parjanya, Sarabha of great strength.
మారుతస్యాత్మజశ్శ్రీమాన్హనుమాన్నామ వీర్యవాన్ .

వజ్రసంహననోపేతో వైనతేయసమో జవే৷৷1.17.15৷৷


శ్రీమాన్ dignified and graceful, వీర్యవాన్ endowed with prowess(wisdom andcourage), వజ్రసంహననోపేత: with his body as hard as diamond, జవే in speed, వైనతేయసమ: equalling Garuda, హనుమాన్ నామ named Hanuman, మారుతస్య ఆత్మజ: son of Vayu, Wind-god, Vayu.

Vayu, the wind-god, begot a son named Hanuman, mighty and graceful, having a body as hard as a diamond and speed equal to Garuda's.
తే సృష్టా బహుసాహస్రా దశగ్రీవవధే రతా:.

అప్రమేయబలా వీరా విక్రాన్తా: కామరూపిణ:৷৷1.17.16৷৷


దశగ్రీవవధే in the matter of slaying Ravana, రతా: desirous, అప్రమేయబలా: men of immeasurable strength, విక్రాన్తా: courageous, కామరూపిణ: capable of assuming different forms at will, బహుసాహస్రా: in many thousands, తే వీరా: those warriors, సృష్టా: were created.

Thousands of warriors possessing immeasurable strength and courage and capable of assuming any form at will were created to kill Ravana.
మేరుమన్దరసఙ్కాశా వపుష్మన్తో మహాబలా:.

ఋక్షవానరగోపుచ్ఛా: క్షిప్రమేవాభిజజ్ఞిరే৷৷1.17.17৷৷


మేరుమన్దరసఙ్కాశా: similar to Meru and Mandara mountains, వపుష్మన్త: endowed with bodies, మహాబలా: great warriors, ఋక్షవానరగోపుచ్ఛా: bears,monkeys, monkeys with cow-tails, క్షిప్రమేవ quickly, అభిజజ్ఞిరే came into being.

Endowed with bodies similar to the Meru and Mandara mountains and having great strength, bears, monkeys, monkeys with cow-tails quickly came into being.
యస్య దేవస్య యద్రూపం వేషో యశ్చ పరాక్రమ:.

అజాయత సమస్తేన తస్య తస్య సుత: పృథక్৷৷1.17.18৷৷


యస్య దేవస్య for whichever god, యత్ రూపమ్ whatever form, వేష: form of dress, పరాక్రమ:చ prowess also, య: తస్య తస్య for that respective God, సుత: sons, పృథక్ separately, తేనసమః similar to his procreator, అజాయత was born.

The sons of devatas retained characteristics like beauty, form and prowess of their procreator (gods).
గోలాఙ్గూలీషు చోత్పన్నా: కేచిత్సమ్మతవిక్రమా:.

ఋక్షీషు చ తథా జాతా వానరా: కిన్నరీషు చ৷৷1.17.19৷৷


సమ్మతవిక్రమా: men of highly-honoured valour, కేచిత్ వానరా: some Monkeys, గోలాఙ్గూలీషు చ from female monkeys with tails, ఉత్పన్నా: were born, తథా similarly, ఋక్షీషు from female bears, కిన్నరీషు చ female kinnaras, జాతా: were created.

Some monkeys with acknowledged, valour were born to female monkeys with tails Similarly some other monkeys were born to female bears and female kinnaras.
దేవా మహర్షిగన్ధర్వాస్తార్క్ష్యా యక్షా యశస్విన:.

నాగా: కిమ్పురుషాశ్చైవ సిద్ధవిద్యాధరోరగా:৷৷1.17.20৷৷

బహవో జనయామాసుర్హృష్టాస్తత్ర సహస్రశ:.

వానరాన్సుమహాకాయాన్సర్వాన్వై వనచారిణ:৷৷1.17.21৷৷

అప్సరస్సు చ ముఖ్యాసు తథా విద్యాధరీషు చ.

నాగకన్యాసు చ తథా గన్ధర్వీణాం తనూషు చ ৷৷1.17.22৷৷


దేవా: devatas, మహర్షిగన్ధర్వా: great rishis, gandharvas, తార్క్ష్యా: garudas,యక్షా: yakshas, యశస్విన:
renowned, నాగా: serpants, కిమ్పురూషాశ్చైవ kimpurushas,సిద్ధవిద్యాధరోరగా: siddhas, vidyadharas, uragas, బహవ: many, హృష్టా: pleased, తత్ర there, ముఖ్యాసు among the principal, అప్సరస్సు apsarasas, తథా and, విద్యాధరీషు చ among female vidhyadaris, నాగకన్యాసు in daughters of nagas, తథా and, గన్ధర్వీణామ్ of female gandhrvas, తనూషు చ in bodies సుమహాకాయాన్ of gigantic physique, వనచారిణ: forest wanderers, సర్వాన్ all, వానరాన్ monkeys, సహస్రశ: in thousands, జనయామాసు: gave birth.

The devatas, rishis, gandharvas, garudas, yakshas, kimpurushas, siddhas, vidyadharas, uragas and many others were immensely pleased. Thousands of gigantic monkeys wandering in forests were procreated from principal apsarasas - vidhyadaris, nagas, and gandharvas.
కామరూపబలోపేతా యథాకామం విచారిణ:.

సింహశార్దూలసదృశా దర్పేణ చ బలేన చ৷৷1.17.23৷৷


కామరూపబలోపేతా: (all these monkeys were endowed )with the powers to assume any form at free will and possessed strength, యథాకామమ్ freely, విచారిణ: wanderers, దర్పేణ చ in arrogance, బలేన చ by prowess, సింహశార్దూలసదృశా: like unto lions and tigers.

They were endowed with the powers to assume any form at will. They possessed enormous strength and power to freely wander in forests. They were like lions and tigers in pride and prowess.
శిలాప్రహరణాస్సర్వే సర్వే పాదపయోధిన:৷৷1.17.24৷৷

నఖదంష్ట్రాయుధాస్సర్వే సర్వే సర్వాస్త్రకోవిదా:.


సర్వే all, శిలాప్రహరణా: could strike with rocks as weapons, సర్వే all, పాదపయోధిన: they could fight with trees, సర్వే all, నఖదంష్ట్రాయుధా: used nails and teeth as weapon, సర్వే all, సర్వాస్త్రకోవిదా: skilled in the use of all weapons.

They all could strike with rocks, use nails and teeth and trees as weapons. They were skilled in the use of all kinds of weapons.
విచాలయేయుశ్శైలేన్ద్రాన్భేదయేయుస్స్థిరాన్ద్రుమాన్.

క్షోభయేయుశ్చ వేగేన సముద్రం సరితాం పతిమ్৷৷1.17.25৷৷


శైలేన్ద్రాన్ mountains, విచాలయేయు: could move, స్థిరాన్ ద్రుమాన్ deep-rooted trees, భేదయేయు: could break, వేగేన with speed, సరితాం పతిమ్ the lord of the rivers, సముద్రమ్ Samudra, క్షోభయేయు: could cause disturbance.

They could shake mountains and uproot deep-rooted trees. With their speed they could cause disturbance to Samudra, the lord of the rivers.
దారయేయు: క్షితిం పద్భ్యామాప్లవేయుర్మహార్ణవమ్.

నభ:స్థలమ్ విశేయుశ్చ గృహ్ణీయురపి తోయదాన్৷৷1.17.26৷৷


పద్భ్యామ్ with their feet, క్షితిమ్ this earth, దారయేయు: forcibly cause cleavage, మహార్ణవమ్ mighty ocean, ఆప్లవేయుః jump with one leap and cross, నభ:స్థలమ్ the sky, విశేయుశ్చ could enter, తోయదాన్ అపి clouds also, గృహ్ణీయు: could seize.

They could cause cleavage to this earth with their feet, cross the mighty ocean with one leap and enter the sky and even seize the clouds.
గృహ్ణీయురపి మాతఙ్గాన్మత్తాన్ప్రవ్రజతో వనే.

నర్దమానాశ్చ నాదేన పాతయేయుర్విహఙ్గమాన్৷৷1.17.27৷৷


వనే in the forest, ప్రవ్రజత: sojourning, మత్తాన్ arrogant,మాతఙ్గాన్ అపి elephants also, గృహ్ణీయు: could capture, నర్దమానా: while roaring, నాదేన with their sounds, విహఙ్గమాన్ birds in flight, పాతయేయుః could be made to fall down.

They could capture wild elephants sojourning in the forest and make the flying birds drop down screaming.
ఈదృశానాం ప్రసూతాని హరీణాం కామరూపిణామ్.

శతం శతసహస్రాణి యూథపానాం మహాత్మనామ్৷৷1.17.28৷৷


కామరూపిణామ్ of those who were capable of assuming any form at will, యూథపానామ్ commanders of monkey forces, మహాత్మనామ్ eminent, ఈదృశానామ్ of such, హరీణామ్ monkeys, శతమ్ hundred, శతసహస్రాణి hundred thousands, ప్రసూతాని were born.

A crore of monkeys capable of assuming any form at will, great monkeys and commanders of monkey forces were created.
తే ప్రధానేషు యూథేషు హరీణాం హరియూథపా:.

బభూవుర్యూథపశ్రేష్ఠా వీరాంశ్చాజనయన్ హరీన్৷৷1.17.29৷৷


తే హరియూథపా: those commanders of monkey forces, హరీణామ్ monkeys, ప్రధానేషు among important ones, యూథేషు monkey forces, యూథపశ్రేష్ఠా: బభూవు: important monkeys were born, వీరాన్ herioc, హరీన్ monkeys, అజనయన్ created.

Those monkey commanders created heroic monkeys among the chief monkey -clans who later proved the best among clan-leaders.
అన్యే ఋక్షవత: ప్రస్థానవతస్థు స్సహస్రశ:.

అన్యే నానావిధాన్శైలాన్భేజిరే కాననాని చ৷৷1.17.30৷৷


అన్యే some monkeys, సహస్రశ: in thousands, ఋక్షవత: abounding in bears, ప్రస్థాన్ plateaus on the top of mountains, అవతస్థు: dwelt, అన్యే some others, నానావిధాన్ various, శైలాన్ mountains, కాననాని చ forests also, భేజిరే inhabited.

Thousands of monkeys dwelt on the plateaus on the top of mountains abounding in bears. Some others inhabited various hills and forests.
సూర్యపుత్రం చ సుగ్రీవం శక్రపుత్రం చ వాలినమ్.

భ్రాతరావుపతస్థుస్తే సర్వ ఏవ హరీశ్వరా:৷৷1.17.31৷৷

నలం నీలం హనూమన్తమన్యాంశ్చ హరియూథపాన్. 3


తే హరీశ్వరా: these leaders of monkey forces, సర్వే all, భ్రాతరౌ two brothers, సూర్యపుత్రమ్ son of Sun-god, సుగ్రీవమ్ Sugriva, శక్రపుత్రమ్ Indra's son, వాలినం చ Vali also, నలమ్ Nala,నీలమ్ Neela, హనూమన్తమ్ Hanuman, అన్యాన్ other, హరియూథపాన్ leaders of monkey forces, ఉపతస్థు: dwelt near them.

All those leaders, Nala, Neela, Hanuman and others dwelt near those two brothers Sugriva, the offspring of Surya and Vali, the son of Indra.
తే తార్క్ష్యబలసమ్పన్నాస్సర్వే యుద్ధవిశారదా:.

విచరన్తోర్దయన్దర్పాత్సింహవ్యాఘ్రమహోరగాన్৷৷1.17.32৷৷


తార్క్ష్యబలసమ్పన్నా: those endowed with the might of Garuda, యుద్ధవిశారదా: well-versed in the art of warfare, తే సర్వే all of them, విచరన్త: moving around, దర్పాత్ due to arrogance, సింహవ్యాఘ్రమహోరగాన్ lions, tigers, mighty serpents, అర్దయన్ tormented.

Endowed with the might of Garuda and well-versed in warfare, all of them moving around tormented ferouious lions, tigers and mighty serpents .
తాంశ్చ సర్వాన్మహాబాహుర్వాలీ విపులవిక్రమ:.

జుగోప భుజవీర్యేణ ఋక్షగోపుచ్ఛవానరాన్৷৷1.17.33৷৷


మహాబాహు: mighty armed, విపులవిక్రమ: one with immense prowess, వాలీ Vali, తాన్ సర్వాన్ all of those, ఋక్షగోపుచ్ఛవానరాన్ bears, Gopuchhas, monkeys, భుజవీర్యేణ with the strength of his
arms, జుగోప protected.

Mighty armed leader Vali endowed with immense prowess protected, with his strong arms all those bears, gopuchhas(cow-tailed) and monkeys.
తైరియం పృథివీ శూరైస్సపర్వతవనార్ణవా.

కీర్ణా వివిధసంస్థానైర్నానావ్యఞ్జనలక్షణై:৷৷1.17.34৷৷


శూరై: by the valiant, వివిధసంస్థానై: having many forms, నానావ్యఞ్జనలక్షణై: with various characteristic signs relating to the body and tribes, తై: by them, సపర్వతవనార్ణవా with its mountains, forests, seas, ఇయం పృథివీ this earth, కీర్ణా was pervaded.

Born in many forms wih various characteristics (relating to the body and tribe), they pervaded this earth with its mountains, forests and seas.
తైర్మేఘబృన్దాచలకూటకల్పై:

మహాబలైర్వానరయూథపాలై:.

బభూవ భూర్భీమశరీరరూపై

స్సమావృతా రామసహాయహేతో:৷৷1.17.35৷৷


మేఘబృన్దాచలకూటకల్పై: resembling masses of clouds and mountain peaks,మహాబలై: by those endowed with immense strength, భీమశరీరరూపై: by those having fearful forms and countenances, తై: వానరయూథపాలై: by commanders of the monkey forces, భూ: earth, రామసహాయహేతో: in order to assist Rama, సమావృతా బభూవ became covered.

In order to assist Rama, this earth was filled with commanders of those who led the monkey forces resembling masses of clouds and mountains. They loan endowed with immense strength and fearful forms and countenances.
ఇత్యార్షే శ్రీమద్రామాయణే వాల్మీకీయ ఆదికావ్యే బాలకాణ్డే సప్తదశస్సర్గ:৷৷
Thus ends the seventeenth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.