Sloka & Translation

Audio

[Valmiki composes the great epic--names it Ramayana--visualises the past events in detail.]

ஷ்ருத்வா வஸ்து ஸமக்ரஂ தத்தர்மாத்மா தர்மஸஂஹிதம் .

வ்யக்தமந்வேஷதே பூயோ யத்வரித்தஂ தஸ்ய தீமத: ৷৷1.3.1৷৷


தர்மாத்மா the righteous one, தர்மஸஂஹிதம் is endowed with righteousness, ஸமக்ரம் entire, தத் வஸ்து that story of Rama, ஷ்ருத்வா having heard from Narada, தீமத: of the intellectual, தஸ்ய வரித்தம் history of Rama, யத் which, வ்யக்தம் distinctly, பூய: still more, அந்வேஷதே searched for.

Hearing the entire story of Rama from the intellecual Narada, the righteous (Valmiki) sought to know clearly more about the history of Rama endowed with wisdom.
உபஸ்பரிஷ்யோதகஂ ஸம்யக்முநிஸ்ஸ்தித்வா கரிதாஞ்ஜலி: .

ப்ராசீநாக்ரேஷு தர்பேஷு தர்மேணாந்வேஷதே கதிம் ৷৷1.3.2৷৷


முநி: Valmiki, உதகம் water, உபஸ்பரிஷ்ய having performed achamana (sipping water in accordance with tradition to purify one-self), ப்ராசீநாக்ரேஷு with their ends facing the east side of, தர்பேஷு kusha grass, ஸ்தித்வா sitting, கரிதாஞ்ஜலி: with folded palms, தர்மேண with the power of penance, கதிம் the course of past events in history of Rama, ஸம்யக் completely, அந்வேஷதே searched for.

Having performed achamana, Valmiki seated on kusha grass with folded palms, searched for the course of past events in the history of Rama by his power of penance.
ராமலக்ஷ்மணஸீதாபீ ராஜ்ஞா தஷரதேந ச .

ஸபார்யேண ஸராஷ்ட்ரேண யத்ப்ராப்தஂ தத்ர தத்த்வத: ৷৷1.3.3৷৷

ஹஸிதஂ பாஷிதஂ சைவ கதிர்யா யச்ச சேஷ்டிதம் .

தத்ஸர்வஂ தர்மவீர்யேண யதாவத்ஸம்ப்ரபஷ்யதி ৷৷1.3.4৷৷


ராமலக்ஷ்மணஸீதாபி: by Rama, Lakshmana and Sita, ராஜ்ஞா தஷரதேந ச by king Dasaratha also, ஸபார்யேண by his wives around him, ஸராஷ்ட்ரேண along with his kingdom, யத் whatever, ப்ராப்தம் was obtained, தத்ர in that matter, யா கதி: whatever course of events, யத் சேஷ்டிதம் whatever were the endeavours made, ஹஸிதம் their laughter, பாஷிதஂ சைவ their conversation, தத்ஸர்வம் all that, தத்த்வத: as in real life, யதாவத் accurately, தர்மவீர்யேண through the power of his penance, ஸம்ப்ரபஷ்யதி visualised (clearly with his mind's eye).

By the power of his penance, the holy sage visualised clearly Rama, Lakshmana and Sita, king Dasaratha, his wives and his kingdom and all that they had observed,
experienced, endeavoured during the course of events. He also visualised clearly their laughter and conversation exactly as in real life.
ஸ்த்ரீதரிதீயேந ச ததா யத்ப்ராப்தஂ சரதா வநே .

ஸத்யஸந்தேந ராமேண தத்ஸர்வஂ சாந்வவேக்ஷிதம் ৷৷1.3.5৷৷


ஸ்த்ரீதரிதீயேந with his wife as a third member, வநே சரதா while moving in the (Dandakaranya) forest, ஸத்யஸந்தேந bound by truth, ராமேண by Rama, ததா then, யத் ப்ராப்தம் which was acquired, தத் ஸர்வம் all that, அந்வவேக்ஷிதம் was visualised.

All that was acquired by truthful Rama, Lakshmana and wife Sita as the third person when they were moving in the Dandakaranya forest, was visualised.
தத: பஷ்யதி தர்மாத்மா தத்ஸர்வஂ யோகமாஸ்தித: .

புரா யத்தத்ர நிர்வரித்தஂ பாணாவாமலகஂ யதா ৷৷1.3.6৷৷


தத: thereafter, தர்மாத்மா righteous Valmiki, யோகம் spiritual meditation (yoga), ஆஸ்தித: having be taken himself, புரா past, தத்ர there, யத் all that, நிர்வரித்தம் happened, தத் that, ஸர்வம் clearly, பாணௌ in the palm of the hand, ஆமலகஂ யதா like an amalaka fruit, பஷ்யதி saw.

With the power of yoga, the righteous (Valmiki) saw clearly, like an amalaka fruit in the
palm of the hand the entire course of events that happened in the past relating to Rama.
தத்ஸர்வஂ தத்த்வதோ தரிஷ்ட்வா தர்மேண ஸ மஹாத்யுதி: .

அபிராமஸ்ய ராமஸ்ய சரிதஂ கர்துமுத்யத: ৷৷1.3.7৷৷

காமார்தகுணஸஂயுக்தஂ தர்மார்தகுணவிஸ்தரம் .

ஸமுத்ரமிவ ரத்நாட்யஂ ஸர்வஷ்ருதிமநோஹரம் ৷৷1.3.8৷৷


மஹாத்யுதி: highly resplendent, ஸ: that Valmiki, தத் ஸர்வம் all that history, தத்த்வத: truely, தர்மேண with the power of righteousness, தரிஷ்ட்வா having seen, காமார்தகுணஸஂயுக்தம் blended with merits of attainment of worldly prosperity and pleasures, தர்மார்தகுணவிஸ்தரம் detailed description of the merit of righteousness (as an end and aim), ரத்நாட்யம் filled with gems, ஸமுத்ரமிவ like an ocean, ஸர்வஷ்ருதிமநோஹரம் captivating the ears and mind, அபிராமஸ்ய delightful, ராமஸ்ய of Rama, சரிதம் history, கர்தும் to compose, உத்யத: got ready.

Highly resplendent Valmiki, having visualised the story (of Rama), with his power of penance and blending the merits of attainment of worldly prosperity and pleasures together with the detailed description of the merit of righteousness as an end and aim, like an ocean filled with gems, got ready to compose the story of delightful Rama which regales everybody's ears.
ஸ யதா கதிதஂ பூர்வஂ நாரதேந மஹர்ஷிணா .

ரகுவஂஷஸ்ய சரிதஂ சகார பகவாநரிஷிஃ ৷৷1.3.9৷৷


பகவாந் divine sage , ஸ:றஷி: that sage, நாரதேந மஹர்ஷிணா by the illustrious sage Narada, பூர்வம் in the past, யதா in the form, கதிதம் as related, ரகுவஂஷஸ்ய born in the race of Raghu, சரிதம் history, சகார composed.

The divine sage, composed the history of Rama born in the race of Raghu, just as it was related by the illustrious sage Narada in the past.
ஜந்ம ராமஸ்ய ஸுமஹத்வீர்யஂ ஸர்வாநுகூலதாம் .

லோகஸ்ய ப்ரியதாஂ க்ஷாந்திஂ ஸௌம்யதாஂ ஸத்யஷீலதாம் ৷৷1.3.10৷৷


ராமஸ்ய ஜந்ம birth of Rama, ஸுமஹத் very great, வீர்யம் prowess, ஸர்வாநுகூலதாம் benevolence to all, லோகஸ்ய to the world, ப்ரியதாம் being beloved, க்ஷாந்திம் forbearance, ஸௌம்யதாம் handsome looks, ஸத்யஷீலதாம் the truthful character.

(He described) the birth of Rama, his great prowess, benevolence, pleasant disposition, forbearance, handsome looks and his adherence to truth.
நாநாசித்ரகதாஷ்சாந்யா விஷ்வாமித்ரஸமாகமே .

ஜாநக்யாஷ்ச விவாஹஂ ச தநுஷஷ்ச விபேதநம் ৷৷1.3.11৷৷


விஷ்வாமித்ரஸமாகமே his association with Visvamitra, அந்யா: other, நாநா சித்ரகதா: several astonishing and varied stories, ஜாநக்யா: with Janaki, விவாஹஂ ச marriage, தநுஷ: of great bow, விபேதநம் breaking of.

(He described) Rama's association with Viswamitra, a variety of wonderful stories, the breaking of the great bow and his (Rama's) marriage with Janaki.
ராமராமவிவாதஂ ச குணாந்தாஷரதேஸ்ததா .

ததாபிஷேகஂ ராமஸ்ய கைகேய்யா துஷ்டபாவதாம் ৷৷1.3.12৷৷


ராமராமவிவாதஂ ச altercation between Rama and Parasurama, ததா and, தாஷரதே: Rama's, குணாந் noble qualities, ததா and, ராமஸ்ய Rama's, அபிஷேகம் coronation, கைகேய்யா: Kaikeyi's, துஷ்டபாவதாம் wicked nature.

(He described) Rama's altercation with Parasurama, his noble qualities, the preparations for his coronation and the wicked nature of Kaikeyi.
விகாதஂ சாபிஷேகஸ்ய ராகவஸ்ய விவாஸநம் .

ராஜ்ஞஷ்ஷோகவிலாபஂ ச பரலோகஸ்ய சாஷ்ரயம் ৷৷1.3.13৷৷


அபிஷேகஸ்ய for the coronation of Rama, விகாதஂ ச obstacles, ராமஸ்ய ச Rama's, விவாஸநம் departure to the forest, ராஜ்ஞ: king Dasaratha's, ஷோகவிலாபஂ wailings with sorrow, பரலோகஸ்ய heaven, ஆஷ்ரயஂ ச taking refuge.

(He described) the obstacles to the coronation of Rama, his departure to the forest, the wailing and death of king Dasaratha with sorrow.
ப்ரகரிதீநாஂ விஷாதஂ ச ப்ரகரிதீநாஂ விஸர்ஜநம் .

நிஷாதாதிபஸஂவாதஂ ஸூதோபாவர்தநஂ ததா ৷৷1.3.14৷৷


ப்ரகரிதீநாம் of the people of Ayodhya, விஷாதஂ ச and the grief, ப்ரகரிதீநாம் of the people, விஸர்ஜநம் abandoning them, நிஷாதாதிபஸஂவாதம் the conversation with Guha, the ruler of Nishadas, ததா and, ஸூதோபாவர்தநம் charioteer Sumantra's return.

(He described) the grief of people of Ayodhya and his (Rama's) abandoning them and his (Rama's) conversation with Guha, the ruler of nishadas, the charioteer (Sumantra)'s return (after leaving Rama in the forest).
கங்காயாஷ்சாபி ஸந்தாரஂ பரத்வாஜஸ்ய தர்ஷநம் .

பரத்வாஜாப்யநுஜ்ஞாநாச்சித்ரகூடஸ்ய தர்ஷநம் ৷৷1.3.15৷৷


கங்காயா: the river Ganga, ஸந்தாரஂ ச அபி ferrying, பரத்வாஜஸ்ய Bharadwaja's, தர்ஷநம் audience, பரத்வாஜாப்யநுஜ்ஞாநாத் by the order of sage Bharadwaja, சித்ரகூடஸ்ய Chitrakuta mountain's, தர்ஷநம் seeing.

(He described) Rama, Lakshmana and Sita ferrying the river Ganges, the visit to holy sage Bharadwaja and the departure to Chitrakuta mountain.
வாஸ்துகர்ம நிவேஷஂ ச பரதாகமநஂ ததா .

ப்ரஸாதநஂ ச ராமஸ்ய பிதுஷ்ச ஸலிலக்ரியாம் ৷৷1.3.16৷৷


வாஸ்துகர்ம construction of a hut, நிவேஷஂ ச dwelling in that hut, பரதாகமநம் arrival of Bharata, ராமஸ்ய Rama's, ப்ரஸாதநஂ ச propitiating, ததா and, பிது: his father's, ஸலிலக்ரியாம் funeral rites.

(He described) the making of, and dwelling in, a hut, the arrival of Bharata, Bharata's persuasion to Rama (to return to the kingdom), and Rama's performance the funeral ablution for his father.
பாதுகாக்ர்யாபிஷேகஂ ச நந்திக்ராமநிவாஸநம் .

தண்டகாரண்யகமநஂ விராதஸ்ய வதஂ ததா ৷৷1.3.17৷৷


பாதுகாக்ர்யாபிஷேகஂ ச installation of sandals of Rama, நந்திக்ராமநிவாஸநம் dwelling of Bharata at Nandigrama, தண்டகாரண்யகமநம் arrival of Rama to Dandakaranya, ததா and, விராதஸ்ய Viradha's, வதம் slaying.

(He described) the installation of sandals (of Rama as the symbol of authority), Bharata is residing at Nandigrama (and his ruling the kingdom from there), Rama's departure for Dandakaranya, and the killing of Viradha.
தர்ஷநஂ ஷரபங்கஸ்ய ஸுதீக்ஷ்ணேந ஸமாகமம் .

அநஸூயாஸஹாஸ்யாமப்யங்கராகஸ்ய சார்பணம் ৷৷1.3.18৷৷


ஷரபங்கஸ்ய sage Sarabhanga's, தர்ஷநம் meeting, ஸுதீக்ஷ்ணேந with Sutikshna, ஸமாகமம் meeting, அநஸூயாஸஹாஸ்யாம் அபி companionship with Anasuya, அங்கராகஸ்ய fragrant unguents to the body, அர்பணம் ச application.

(He described) Rama's meeting with (sage) Sarabhanga and his arrival at Sutikshna's, Sita's companionship with Anasuya and anointing of fragrant unguents to her body.
அகஸ்த்யதர்ஷநஂ சைவ ஜடாயோரபிஸங்கமம் .

பஞ்சவட்யாஷ்ச கமநஂ ஷூர்பணக்யாஷ்ச தர்ஷநம் ৷৷1.3.19৷৷


அகஸ்த்யதர்ஷநஂ சைவ Rama's interview with sage Agastya, ஜடாயோ: Jatayu, அபிஸங்கமம் meeting, பஞ்சவட்யா: கமநம் departure to Panchavati, ஷூர்பணக்யா: Surpanakha's, தர்ஷநம் ச appearance .

(He described) the departure of Rama for Panchavati, the interview with sage Agastya, the meeting with Jatayu and the appearance of Surpanakha.
ஷூர்பணக்யாஷ்ச ஸஂவாதஂ விரூபகரணஂ ததா .

வதஂ கரத்ரிஷிரஸோருத்தாநஂ ராவணஸ்ய ச ৷৷1.3.20৷৷


ஷூர்பணக்யா: Surpanakha's, ஸஂவாதம் dialogue, ததா and, விரூபகரணம் her disfigurement, கரத்ரிஷிரஸோ: of Khara and Trisiras, வதம் slaughter, ராவணஸ்ய Ravana's, உத்தாநம் ச rise (beginning of efforts).

(He described) Rama's dialogue with Surpanakha, her disfigurement, the slaughter of Khara and Trisira, and the beginning of efforts by Ravana (to harm Rama).
மாரீசஸ்ய வதஂ சைவ வைதேஹ்யா ஹரணஂ ததா .

ராகவஸ்ய விலாபஂ ச கரித்ரராஜநிபர்ஹணம் ৷৷1.3.21৷৷


மாரீசஸ்ய Maricha's, வதஂ சைவ slaying, ததா and, வைதேஹ்யா: Sita's, ஹரணம் abduction, ராகவஸ்ய Rama's, விலாபஂ ச lamentation, கரித்ரராஜநிபர்ஹணம் killing of Jatayu, the king of vultures.

(He described) the killing of Maricha, the abduction of Sita, Rama's lamentation (over his separation from Sita), and the death of Jatayu.
கபந்ததர்ஷநஂ சாபி பம்பாயாஷ்சாபி தர்ஷநம் .

ஷபர்யா: தர்ஷநஂ சைவ ஹநூமத்தர்ஷநஂ ததா ৷৷1.3.22৷৷


கபந்ததர்ஷநஂ சாபி seeing of Kabandha, பம்பாயாஷ்சாபி of Pampa also, தர்ஷநம் viewing of, ஷபர்யா: Sabari's, தர்ஷநஂ சைவ meeting also, ததா and, ஹநூமத்தர்ஷநம் meeting with Hanuman.

(He described) Rama's encounter with Kabandha, the viewing of river Pampa, the meeting with Sabari and Hanuman.
றஷ்யமூகஸ்ய கமநஂ ஸுக்ரீவேண ஸமாகமம் .

ப்ரத்யயோத்பாதநஂ ஸக்யஂ வாலிஸுக்ரீவவிக்ரஹம் ৷৷1.3.23৷৷


றஷ்யமூகஸ்ய Rishyamuka mountain's, கமநம் departure, ஸுக்ரீவேண with Sugriva, ஸமாகமம் meeting, ப்ரத்யயோத்பாதநம் bringing about conviction, ஸக்யம் friendship, வாலிஸுக்ரீவவிக்ரஹம் combat between Sugriva and Vali.

(He described) Rama's departure for Rishyamuka mountain, his meeting with Sugriva
and the pact of friendship with him, inspiring confidence in him and the combat between Sugriva and Vali.
வாலிப்ரமதநஂ சைவ ஸுக்ரீவப்ரதிபாதநம் .

தாராவிலாபஂ ஸமயஂ வர்ஷராத்ரநிவாஸநம் ৷৷1.3.24৷৷


வாலிப்ரமதநஂ சைவ crushing of Vali by Rama, ஸுக்ரீவப்ரதிபாதநம் proposal (installation) of Sugriva, தாராவிலாபம் mourning of Tara, ஸமயம் agreement (waiting for the search of Sita as per the pact of friendship between Rama and Sugriva), வர்ஷராத்ரநிவாஸநம் sojourn on the mountain during rainy season.

(He described) the killing of Vali (by Rama), the installation of Sugriva, the mourning of Tara, the waiting (for the search of Sita as per the pact of friendship with Sugriva), and the sojourn on the mountain during the rainy season.
கோபஂ ராகவஸிஂஹஸ்ய பலாநாமுபஸங்க்ரஹம் .

திஷ: ப்ரஸ்தாபநஂ சைவ பரிதிவ்யாஷ்ச நிவேதநம் ৷৷1.3.25৷৷


ராகவஸிஂஹஸ்ய of the lion in the race of Raghus, கோபம் anger, பலாநாம் of monkey forces, உபஸங்க்ரஹம் consolidation of, திஷ: in different directions, ப்ரஸ்தாபநஂ சைவ despatch also, பரிதிவ்யா: (to different places) earth's, நிவேதநம் report.

(He described) the anger of Rama, the lion in the race of the Raghus (over the delay by Sugriva), the consolidation of the monkey forces, the despatch of envoys to different directions, the report (about the different places) on earth.
அங்குலீயகதாநஂ ச றக்ஷஸ்ய பிலதர்ஷநம் .

ப்ராயோபவேஷநஂ சாபி ஸம்பாதேஷ்சாபி தர்ஷநம் ৷৷1.3.26৷৷


அங்குலீயகதாநஂ ச the delivery of the ring (to Hanuman by Rama), றக்ஷஸ்ய பிலதர்ஷநம் the entry into the cave of Riksha, ப்ராயோபவேஷநஂ சாபி fasting unto death, ஸம்பாதே: with Sampati, தர்ஷநஂ சாபி interview.

(He described) the delivery of the ring (to Hanuman by Rama), the entry into the cave of the riksha, the preparations for their fast unto death, and the meeting with Sampati.
பர்வதாரோஹணஂ சாபி ஸாகரஸ்யாபி லங்கநம் .

ஸமுத்ரவசநாச்சைவ மைநாகஸ்ய ச தர்ஷநம் ৷৷1.3.27৷৷


பர்வதாரோஹணஂ சாபி scaling of (Mahendra) mountain, ஸாகரஸ்ய Ocean's, லங்கநம் traversing, ஸமுத்ரவசநாத் following the words of the lord of ocean, மைநாகஸ்ய தர்ஷநம் appearance of Mainaka.

(He described) the climbing of Mahendra mountain (by Hanuman), crossing the sea emergence of Mainaka hill at the command of the lord of ocean.
ஸிஂஹிகாயாஷ்ச நிதநஂ லங்காமலயதர்ஷநம் .

ராத்ரௌ லங்காப்ரவேஷஂ ச ஏகஸ்யாத விசிந்தநம் ৷৷1.3.28৷৷


ஸிஂஹிகாயா: Simhika's, நிதநம் death, லங்காமலயதர்ஷநம் viewing a mountain in Lanka, ராத்ரௌ by night, லங்காப்ரவேஷஂ ச entry into Lanka, அத thereafter, ஏகஸ்ய lonely Hanuman's, விசிந்தநம் thinking.

(He described) the slaughter of (the female demon) Simhika, the viewing of in Lanka
from a mountain, the entry into Lanka by night and thereafter, Hanuman's lonely thinking.
தர்ஷநஂ ராவணஸ்யாபி புஷ்பகஸ்ய ச தர்ஷநம் .

ஆபாநபூமிகமநமவரோதஸ்ய தர்ஷநம்৷৷1.3.29৷৷


ராவணஸ்ய Ravana's, தர்ஷநமபி viewing of, புஷ்பகஸ்ய aerial chariot, Pushpaka's தர்ஷநம் viewing of, ஆபாநபூமிகமநம் reaching the hall where liquors are consumed, அவரோதஸ்ய womens' apartments in the royal palace, தர்ஷநம் sight of.

(He described) the view of Ravana and the (aerial chariot), Pushpaka, (by Hanuman),
his reaching the hall where liquor is served, sighting of womens' apartments in the royal palace.
அஷோகவநிகாயாநஂ ஸீதாயாஷ்சபி தர்ஷநம் .

அபிஜ்ஞாநப்ரதாநஂ ச ராவணஸ்ய ச தர்ஷநம் ৷৷1.3.30৷৷


அஷோகவநிகாயாநம் entry into Ashoka garden, ஸீதாயா: Sita's, தர்ஷநஂ சாபி meeting, அபிஜ்ஞாநப்ரதாநம் ச presentation of ring as a token of recognition, ராவணஸ்ய Ravana's, தர்ஷநஂ ச meeting also.

(He described) the entry (of Hanuman) into the Ashoka garden, the finding of Sita, the presentation of the ring (as token of recognition by Hanuman) and the sight of Ravana.
ராக்ஷஸீதர்ஜநஂ சைவ த்ரிஜடாஸ்வப்நதர்ஷநம் .

மணிப்ரதாநஂ ஸீதாயா வரிக்ஷபங்கஂ ததைவ ச ৷৷1.3.31৷৷


ராக்ஷஸீதர்ஜநஂ சைவ threatenings of female demons, த்ரிஜடாஸ்வப்நதர்ஷநம் narration of dream by Trijata, மணிப்ரதாநம் presentation of chudamani, ஸீதாயா: Sita's, ததைவ ச and also, வரிக்ஷபங்கம் breaking of trees.

(He described) threatenings of the demonesses, (the narration of) dream by Trijata,
Sita presenting chudamani to Hanuman and also the breaking of trees (in the grove by Hanuman).
ராக்ஷஸீவித்ரவஂ சைவ கிங்கராணாஂ நிபர்ஹணம் .

க்ரஹணஂ வாயுஸூநோஷ்ச லங்காதாஹாபிகர்ஜநம் ৷৷1.3.32৷৷


ராக்ஷஸீவித்ரவஂ சைவ flight of female demons, கிங்கராணாம் servants (of Ravana), நிபர்ஹணம் killing, வாயுஸூநோ: of the son of wind-god, Hanuman, க்ரஹணம் seizure, லங்காதாஹாபிகர்ஜநம் burning
down of Lanka by Hanuman with ferocious roaring.

(He described) the flight of the female demons, the killing of the servants (of Ravana),
the seizure of Hanuman and the burning of Lanka (by Hanuman) with a ferocious roar.
ப்ரதிப்லவநமேவாத மதூநாஂ ஹரணஂ ததா .

ராகவாஷ்வாஸநஂ சாபி மணிநிர்யாதநஂ ததா ৷৷1.3.33৷৷


அத thereafter, ப்ரதிப்லவநம் bounding back the ocean, ததா also, மதூந்தாஂ Madhu forest, ஹரணம் forcibly seizing, ராகவாஷ்வாஸநஂ சாபி consoling of Raghava, ததா also, மணிநிர்யாதநம் delivering the gem.

(He described) Hanuman crossing the ocean back, forcibly seizing the Madhu forest and enjoying honey, informing Rama about Sita and consoling him and delivering the gem.
ஸங்கமஂ ச ஸமுத்ரேண நலஸேதோஷ்ச பந்தநம் .

ப்ரதாரஂ ச ஸமுத்ரஸ்ய ராத்ரௌ லங்காவரோதநம் ৷৷1.3.34৷৷


ஸமுத்ரேண with the lord of the seas, ஸங்கமம் meeting, நலஸேதோ: பந்தநஂ ச construction of bridge by Nala, ஸமுத்ரஸ்ய ocean's, ப்ரதாரஂ ச crossing, ராத்ரௌ during night, லங்காவரோதநம் seige of Lanka.

(He described) the meeting with the (lord of the) seas, the construction of bridge by
Nala, the crossing of the ocean and the seige of Lanka during night.
விபீஷணேந ஸஂஸர்கஂ வதோபாயநிவேதநம் .

கும்பகர்ணஸ்ய நிதநஂ மேகநாதநிபர்ஹணம் ৷৷1.3.35৷৷


விபீஷணேந with Vibhishana, ஸஂஸர்கம் association, வதோபாயநிவேதநம் disclosure of means of destruction of Ravana, கும்பகர்ணஸ்ய நிதநம் death of Kumbhakarna, மேகநாதநிபர்ஹணம் killing of Meghanada.

(He described) the association with Vibhisana, disclosure of the means of destruction (of Ravana), the death of Kumbhakarna, and the killing of Meghanada.
ராவணஸ்ய விநாஷஂ ச ஸீதாவாப்திமரே: புரே .

விபீஷணாபிஷேகஂ ச புஷ்பகஸ்ய ச தர்ஷநம் ৷৷1.3.36৷৷


ராவணஸ்ய Ravana's, விநாஷஂ destruction, ஸீதாவாப்திம் recovery (re-union) of Sita, அரே: புரே in the enemy city of Lanka, விபீஷணாபிஷேகஂ ச coronation of Vibhishana, புஷ்பகஸ்ய தர்ஷநஂ ச sight of Pushpaka.

(He described) Ravana's destruction, the re-union with Sita in the enemy-city, the coronation of Vibhishana and the sighting of Pushpaka.
அயோத்யாயாஷ்ச கமநஂ பரதேந ஸமாகமம் .

ராமாபிஷேகாப்யுதயஂ ஸர்வஸைந்யவிஸர்ஜநம்.

ஸ்வராஷ்ட்ரரஞ்ஜநஂ சைவ வைதேஹ்யாஷ்ச விஸர்ஜநம்৷৷1.3.37৷৷


அயோத்யாயா:கமநம் going to Ayodhya, பரதேந with Bharata, ஸமாகமம் re-union, ராமாபிஷேகாப்யுதயம் festive occasion of the coronation of Rama, ஸர்வஸைந்யவிஸர்ஜநம் sending away the entire (monkey)forces, ஸ்வராஷ்ட்ரரஞ்ஜநம் keeping his subjects delighted, வைதேஹ்யா:விஸர்ஜநம் ச deserting Sita (in the forest).

(He described) Rama's return to Ayodhya, the re-union with Bharata, the festive occasion of Rama's coronation disbanding the entire forces, keeping his subjects happy and banishing Sita (in the forest).
அநாகதஂ ச யத்கிஞ்சித்ராமஸ்ய வஸுதாதலே .

தச்சகாரோத்தரே காவ்யே வால்மீகிர்பகவாநரிஷி: ৷৷1.3.38৷৷


பகவாந் divine, வால்மீகி:றஷி: sage Valmiki, ராமஸ்ய Rama's, யத்கிஞ்சித் which ever matter, வஸுதாதலே on the earth, அநாகதஂ ச events yet to happen, தத் that, உத்தரே in Uttara, காவ்யே kanda, சகார composed.

Divine sage Valmiki composed events yet to happen on this earth in the history of Rama in Uttarakanda.
இத்யார்ஷே ஷ்ரீமத்ராமாயணே வால்மீகீய ஆதிகாவ்யே பாலகாண்டே தரிதீயஸ்ஸர்க:৷৷
Thus ends the third sarga of Balakanda of the holy Ramayana in synopsis of the first epic composed by sage Valmiki.