Sloka & Translation

[Meeting of Rama and Jatayu - Jatayu tells the story of the birth of all beings, including his race.]

atha pañcavaṭīṅ gacchannantarā raghunandanaḥ.

āsasāda mahākāyaṅ gṛdhraṅ bhīmaparākramam৷৷3.14.1৷৷


atha and then, raghunandanaḥ delight of the Raghus (Rama), pañcavaṭīm to Panchavati, gacchan while going, antarā in the middle, mahākāyam of huge body, bhīmaparākramam of fearful strength gṛdhram vulture, āsasāda met.

On the way to Panchavati, Rama, the delight of the Raghu race, met a vulture with a huge body and fearful strength.
taṅ dṛṣṭvā tau mahābhāgau vaṭasthaṅ rāmalakṣmaṇau.

mēnātē rākṣasaṅ pakṣiṅ bruvāṇau kō bhavāniti৷৷3.14.2৷৷


mahābhāgau both the venerable, tau rāmalakṣmaṇau Rama and Lakshmana, vaṭastham on the banyan tree, taṅ pakṣim that bird, dṛṣṭvā on seeing, bhavān you, kaḥ who are, iti this way, bruvāṇau (while) saying so, rākṣasam demon, mēnātē thought.

Seeing the bird on the banyan tree, venerable Rama and Lakshmana mistook him for a demon and enquired who he was.
sa tau madhurayā vācā saumyayā prīṇayanniva.

uvāca vatsa! māṅ viddhi vayasyaṅ piturātmanaḥ৷৷3.14.3৷৷


saḥ he, tau to them, madhurayā sweetly, saumyayā in a gentle way, vācā in a tone, prīṇayanniva pleasing them, uvāca said, vatsa dear child, mām me, ātmanaḥ pituḥ your father's, vayasyam friend, viddhi know.

With a sweet, pleasing, and gentle voice he said to both of them, O dear know me to be a friend of your father.
sa taṅ pitṛsakhaṅ buddhvā pūjayāmāsa rāghavaḥ.

sa tasya kulamavyagramatha papraccha nāma ca৷৷3.14.4৷৷


saḥ rāghavaḥ Rama, tam him, pitṛsakham father's friend, buddhvā after knowing, pūjayāmāsa paid obeisance, atha then, saḥ he, avyagram in a cool and composed manner, tasya his, kulam lineage, nāma ca name also, papraccha enquired of.

Rama knew he was a friend of his father. So he enquired in a cool, composed voice his name and his lineage.
rāmasya vacanaṅ śrutvā sarvabhūtasamudbhavam.

ācacakṣē dvijastasmai kulamātmānamēva ca৷৷3.14.5৷৷


dvijaḥ bird, rāmasya Rama's, vacanam word, śrutvā hearing, sarvabhūtasamudbhavam the origin of all beings, kulam family, ātmānamēva ca about his own family, tasmai to him, ācacakṣē started narrating.

On hearing Rama's words, the bird started narrating the origin of all beings including his own family:
pūrvakālē mahābāhō yē prajāpatayō.bhavan.

tānmē nigadatassarvānāditaśśṛṇu rāghava৷৷3.14.6৷৷


mahābāhō O mighty-armed, rāghava Rama, pūrvakālē in ancient times, yē those, prajāpataya: lords of creation, abhavan were there, tān sarvān all of them, mē while I, nigadataḥ mention, āditaḥ from the beginning, śṛṇu listen.

O mighty-armed Rama! hear from me while I am telling you about the lords of
creation from the very beginning.
kardamaḥ prathamastēṣāṅ vikrītastadanantaraḥ.

śēṣaśca saṅśrayaścaiva bahuputraśca vīryavān৷৷3.14.7৷৷

sthāṇurmarīciratriśca kratuścaiva mahābalaḥ.

pulastyaścāṅgirāścaiva pracētāḥ pūlahastathā৷৷3.14.8৷৷

dakṣō vivasvānaparō.riṣṭanēmiśca rāghava.

kāśyapaśca mahātējāstēṣāmāsīcca paścimaḥ৷৷3.14.9৷৷


rāghava O Raghava, tēṣām of them, prathamaḥ the first, kardamaḥ Kardama, vikrītaḥ Vikrita, tadanantaraḥ thereafter, śēṣaśca Sesha, bahuputra: Bahuputra, vīryavān, mighty one (courageous one) saṅśrayaścaiva Samsraya, sthāṇuḥ Sthanu, marīciḥ Mareechi, atriśca and Atri, mahābalaḥ mighty one, kratuśca Kratu, pulastyaḥ Pulasthya, aṅgirāścaiva Angirasa, pracētāḥ Pracheta, tathā similarly, pulahaḥ Pulaha, dakṣaḥ Daksha, aparaḥ after that, vivasvān Vivasvan, ariṣṭanēmiśca Arishtanemi, mahātējāḥ very glorious, kāśyapaśca Kasyapa, tēṣām of them, paścima: later, āsīcca became the ruler.

O Rama! among the lords of all beings the first was Kardama, the next was Vikritha, followed by Sesha, Samsrya Bahuputra, Sthanu, Mareechi, Atri and mighty Kratu, Pulastya, Angirasa, Pracheta, similarly Pulaha and Daksha.Following them were Vivasvan, Arishtanemi and the very glorious Kasyapa who was the last ruler.
prajāpatēstu dakṣasya babhūvuriti viśrutam.

ṣaṣṭirduhitarō rāma yaśasvinyō mahāyaśaḥ৷৷3.14.10৷৷


mahāyaśaḥ very glorious, rāma Rama, prajāpatēḥ of the lords, dakṣasya of Daksha, ṣaṣṭiḥ sixty, yaśasvinyaḥ glorious, duhitaraḥ daughters, babhūvuḥ iti were born thus, viśrutam very well known .

O glorious Rama! it is well-known that Daksha, the creator had sixty daughters of great fame.
kāśyapaḥ pratijagrāha tāsāmaṣṭau sumadhyamāḥ.

aditiṅ ca ditiṅ caiva danumapyatha kālikām৷৷3.14.11৷৷

tāmrāṅ krōdhavaśāṅ caiva manuṅ cāpyanalāmapi.


kāśyapaḥ Kasyapa, tāsām among them, aditiṅ ca Aditi and, ditiṅ caiva Diti too, danumapi and Danu, atha also, kālikām Kalika, tāmrām Tamra, krōdhavaśāṅ caiva Krodhavasa too, manuṅ ca and Manu, analāmapi Anala, aṣṭau eight, sumadhyamāḥ of beautiful waist, pratijagrāha married,

Out of them(daughters of Daksha) Kasyapa married eight women of beautiful waist called Aditi, Diti, Danu also Kalika,Tamra, Krodhavasa, Anala and Manu.
tāstu kanyāstataḥ prītaḥ kāśyapaḥ punarabravīt৷৷3.14.12৷৷

putrāṅ ssrailōkyabhartṛnvai janayiṣyatha matsamān.


tataḥ then, prītaḥ a pleased man, kāśyapaḥ Kasyapa, tāḥ kanyāḥ to those young wives, punaḥ again, abravīt said, matsamān equal to me, trailōkyabhartṛn rulers of the three worlds,
putrāṅ sons, janayiṣyatha may give birth to.

Kasyapa, pleased with them said to his young wives, Beget sons of my stature who can rule over the three worlds.
aditistanmanā rāma ditiśca manujarṣabha৷৷3.14.13৷৷

kālikā ca mahābāhō śēṣāstvamanasō.bhavan.


mahābāhō strong-armed, manujarṣabha bull among men, rāma Rama, aditiḥ Aditi, tanmanāḥ engrossed in the thought, ditiśca Diti, kālikā ca and Kalika, śēṣāstu rest of them, amanasaḥ did not give serious thought, abhavan became.

O best of men, O long-armed Rama! while Aditi, Diti and Kalika seriously considered his advice, the rest of the wives did not.
adityāṅ jajñirē dēvātrayastriṅśadariṅdama!৷৷3.14.14৷৷

ādityā vasavō rudrā hyaśvinau ca parantapa.


arindama subduer of enemies, parantapa scorcher of enemies, adityām to Aditi, ādityāḥ Adityas(twelve), vasavaḥ Vasus(eight), rudrāḥ Rudras (eleven), aśvinau Asvins(two), trayastriṅśat thirtythree, dēvāḥ deities, jajñirē were born.

O Rama, subduer and scorcher of enemies! to Aditi were born twelve Adityas, eight Vasus, eleven Rudras, and two Asvins, thirtythree deities in all.
ditistvajanayatputrān daityāṅstāta yaśasvinaḥ৷৷3.14.15৷৷

tēṣāmiyaṅ vasumatī purā.sītsavanārṇavā.


tāta dear child, ditistu Diti bore, yaśasvinaḥ glorious, daityān Daityas, putrān sons, ajanayat gave birth to, savanārṇavā including the forests and seas, iyam this, vasumatī earth, tēṣām to them, āsīt belonged.

O dear Rama, Diti bore glorious sons called Daityas and this earth with all the forests and seas belonged to them.
danustvajanayatputramaśvagrīvamarindama৷৷3.14.16৷৷

narakaṅ kālakaṅcaiva kālikāpi vyajāyata.


arindama O subduer of enemies, danuḥ Danu, aśvagrīvam Hayagriva, putram son, ajanayat gave birth to, kālikāpi Kalika too, narakam Naraka, kālakaṅ caiva Kalaka, vyajāyata gave birth to.

O subduer of enemies, to Danu was born Hayagriva and to Kalika, Naraka and Kalaka.
krauñcīṅ bhāsīṅ tathā śyēnīṅ dhṛtarāṣṭrīṅ tathā śukīm৷৷3.14.17৷৷

tāmrāpi suṣuvē kanyāḥ pañcaitā lōkaviśrutāḥ.


tāmrāpi Tamra also, krauñcīm Krounchi, bhāsīm Bhasi, tathā similarly, śyēnīm Syeni, dhṛtarāṣṭrīm Dhrutharashtri, tathā like that, śukīm Suki, ētāḥ all of them, lōkaviśrutāḥ famous in the world, pañca five, kanyāḥ young girls, suṣuvē she gave birth to.

To Tamra were born, Krounchi, Bhasi, Syeni, Dhrutharashtri and Suki. Altogether they were five beautiful young maids famous in the world.
ulūkāñjanayatkrauñcī bhāsī bhāsānvyajāyata৷৷3.14.18৷৷

śyēnī śyēnāṅśca gṛdhrāṅśca vyajāyata sutējasaḥ.

dhṛtarāṣṭrītu haṅsāṅśca kalahaṅsāṅśca sarvaśaḥ৷৷3.14.19৷৷


krauñcī Krounchi, ulūkān owls, janayat gave birth to, bhāsī Bhasi, bhāsān Bhasa birds, vyajāyata delivered, śyēnī Syeni, sutējasaḥ very bright, śyēnāṅśca Syena birds(hawks), gṛdhrāṅśca Vultures, vyajāyata gave birh to, dhṛtarāṣṭrī tu Dhrutharashtri too, haṅsāṅśca Swans, sarvaśaḥ all types of swans, kalahaṅsāṅśca water-birds of sweet note.

Krounchi gave birth to owls, Bhasi to Bhasa birds, Synei to bright hawks and vultures, Dhrutharashtri to swans and chakravakas with sweet notes.
cakravākāṅśca bhadraṅ tē vijajñē sāpi bhāminī.

śukī natāṅ vijajñē tu natāyā vinatā sutā৷৷3.14.20৷৷


sā she, bhāminī woman, cakravākāṅścāpi chakravakas too, vijajñē created, tē for you, bhadram welfare, śukī Suki, natām of Nata, vijajñē gave birth to, vinatā Vinata, natāyaḥ from Nata, sutā daughter.

Dhrutharashtri, a female bird of great lustre gave birth to chakravakas too. Suki gave birth to Nata and from Nata, Vinata was born. Be blessed, O Rama!
daśa krōdhavaśā rāma vijajñē hyātmasambhavāḥ.

mṛgīṅ ca mṛgamandāṅ ca harīṅ bhadramadāmapi৷৷3.14.21৷৷

mātaṅgīmapi śārdūlīṅ śvētāṅ ca surabhiṅ tathā.

sarvalakṣaṇasampannāṅ surasāṅ kadrukāmapi৷৷3.14.22৷৷


rāma Rama, krōdhavaśā Krodhavasa, mṛgīṅca Mrugi, mṛgamandāṅ ca Mrugamanda, harīm Hari, bhadramadāmapi Bhadramada, mātaṅgīmapi Matangi, śārdhūlīm Sarduli, śvētām Sweta, tathā surabhim Surabhi, sarvalakṣaṇasampannām endowed with all virtues, surasām Surasa, kadrukāmapi Kadruka, daśa ten, ātmasambhavā offsprings, vijajñē were born.

O Rama!to Krodhavasa were born Mrugi, Mrugamanda, Hari, Bhadramada, Mathangi, Sardooli, Sweta, Surabhi and Surasa, Kadruva and endowed with all virtues.
apatyaṅ tu mṛgāssarvē mṛgyā naravarōttama.

ṛkṣāśca mṛgamandāyāssṛmarāścamarā stathā৷৷3.14.23৷৷


naravarōttama O best of men, sarvē all kinds of, mṛgāḥ animals, apatyam offsprings, ṛkṣāśca bears, sṛmarāḥ deer, tathā similarly, camarāśca chamara deer, mṛgamandāyāḥ to Mrugamanda.

O best of men, all kinds of animals were born of Mrugi.To Mrugamanda were born bears and chamara (a different kind of deer).
haryāśca harayō.patyaṅ vānarāśca tarassvinaḥ.

tatastvirāvatīṅ nāma jajñē bhadramadā sutām৷৷3.14.24৷৷


harayaḥ lions, vānarāśca monkeys also, tarassvinaḥ awift, haryāḥ to Hari, apatyam offspring, tataḥ as, bhadramadā Bhadramada, irāvatīṅ nāma by name Iravati, sutām a daughter, jajñē gave birth to.

To Hari were born lions, and swift-moving monkeys and to Bhadramada, a daughter by name Iravati.
tasyāstvairāvataḥ putrō lōkanāthō mahāgajaḥ.

mātaṅgyā stvatha mātaṅgā apatyaṅ manujarṣabha৷৷3.14.25৷৷


lōkanāthaḥ O lord of the world, airāvataḥ Airavata, mahāgajaḥ mighty elephant, tasyāḥ her, putraḥ son, manujarṣabha O bull among men, atha and, mātaṅgāḥ elephants, mātaṅgyāḥ of Matangi, apatyam offspring.

O bull among men! Matangi gave birth to elephants.The mighty elephant Airavata who became the lord of the world was born to Iravati.
gōlāṅgūlāṅśca śārdūlī vyāghrāṅścājanayatsutān.

diśāgajāṅśca kākutstha śvētāpyajanayatsutān৷৷3.14.26৷৷


kākutstha O Kakutstha, śārdūlī Sarduli, gōlāṅgūlāṅśca playful round-bodied monkeys, vyāghrāṅśca tigers, sutān sons, ajanayat gave girth to, śvētāpi and Sweta, diśāgajāṅśca elephants of the eight quarters of the globe, sutān as sons, ajanayat gave birth to.

O Rama, Sarduli gave birth to tigers and playful, round-bodied monkeys called Golangula and Sweta delivered elephants as sons for guarding the eight quarters.
tatō duhitarau rāma surabhirdvēvyajāyata.

rōhiṇīṅ nāma bhadraṅ tē gandharvīṅ ca yaśassvinīm৷৷3.14.27৷৷


rāma O Rama, tataḥ then, surabhiḥ dēvī the divine Surabhi, rōhiṇīṅ nāma by name Rohini, yaśassvinīm famed, gandharvīṅ ca Gandharvi too, duhitarau two daughters, ajāyata gave birth to, tē bhadram be blessed.

Surabhi gave birth to Rohini and Gandharvi,the two famous daughters. May you be happy, Rama!
rōhiṇyajanayadgāvai gandharvī vājinassutān.

surasā.janayannāgānrāma kadrūstu pannagān৷৷3.14.28৷৷


rāma Rama, rōhiṇī Rohini, gāva: cows, ajanayat procreated, gandharvī Gandharvi, vājinaḥ horses, sutān as chidren, surasā Surasa, nāgān cobras, kadrūstu Kadru, pannagān other serpents, ajanayat procreated.

O Rama! Rohini procreated cows, and Gandharvi, horses as offsprings. Surasa delivered cobras and Kadru, ordinary serpents.
manurmanuṣyān janayadrāma putrān yaśasvinaḥ.

brāhmaṇān kṣatriyān vaiśyān śūdrāṅśca manujarṣabha৷৷3.14.29৷৷


manujarṣabha O bull among men, rāma Rama, manu Manu, brāhmaṇān brahmins, kṣatriyān kshtriyas, vaiśyān vaisyas, śūdrāṅśca and sudras , yaśasvinaḥ illustrious, manuṣyān human beings, putrān sons, ajanayat procreated.

O Rama, bull among men! Manu procreated brahmins, kshatriyas, vaisyas and sudras all famed human beings.
sarvān puṇyaphalānvṛkṣānanalāpi vyajāyata.

vinatā ca śukīpautrī kadrūśca surasāsvasā৷৷3.14.30৷৷


analāpi Anala too, puṇyaphalān sacred fruits, sarvān of several kinds, vṛkṣān trees, vyajāyata procreated, vinatā ca and Vinata, śukīpautrī granddaughter of Suki, kadrūśca from Kadhruva surasāsvasā sibling of Surasa.

Anala (wife of Kasyapa) procreated trees with sacred fruits. Vinata was the granddaughter of Suki, and Kahdruva and Surasa were her sisters.
kadrūrnāgaṅ sahasrāsyaṅ vijajñē dharaṇīdharam.

dvau putrau vinatāyāstu garuḍō.ruṇa ēva ca৷৷3.14.31৷৷


kadrūḥ Kadhruva, sahasrāsyam thousand-headed, dharaṇīdharam he which held the whole earth, nāgam serpent, vijajñē produced, vinatāyāstu of Vinata too, garuḍaḥ Garuda, aruṇa Aruna, ēva ca dvau two, putrau sons.

Kadhru produced a thousand-hooded serpent(Adisesha) who held the whole earth on his head and Vinata, two sons, Garuda and Aruna.
tasmājjātō.hamaruṇātsampātistu mamāgrajaḥ.

jaṭāyuriti māṅ viddhi śyēnīputramarindama৷৷3.14.32৷৷


arindama O Subduer of enemies, aham I, tasmāt from him, aruṇāt from Aruna, jātaḥ was born, sampātiḥ Sampati, mama my, agraja: elder brother, śyēnīputram son of Syeni, mām me, jaṭāyuriti as Jatayu, viddhi know.

I am born to Aruna and my elder brother is Sampati. O subduer of enemies, know me as Jatayu, son of Syeni.
sō.haṅ vāsasahāyastē bhaviṣyāmi yadīcchasi.

idaṅ durgaṅ hi kāntāraṅ mṛgarākṣasa sēvitam৷৷3.14.33৷৷

sītāṅ ca tāta rakṣiṣyē tvayi yātē salakṣmaṇē.


saḥ aham that I am, icchasi yadi if you so desire, tē to you, vāsasahāyaḥ guard, bhaviṣyāmi I shall be, durgam difficult, idaṅ kāntāram this forest, mṛgarākṣasasēvitam full of wild animals and demons, tāta dear, salakṣmaṇē with Lakshmana, tvayi you, yātē having gone, sītām Sita, rakṣiṣyē will protect.

If you so desire I will be helpful to you in guarding your hut. O dear, it is a difficult forest full of wild animals and demons. When you and Lakshmana are away I will protect Sita.
jaṭāyuṣaṅ taṅ pratipūjya rāghavō mudā pariṣvajya ca sannatō.bhavat.

piturhi śuśrāva sakhitvamātmavān jaṭāyuṣā saṅkathitaṅ punaḥ punaḥ৷৷3.14.34৷৷


rāghavaḥ Rama, taṅ jaṭāyuṣam to that Jatayu, pratipūjya having worshipped, mudā with joy, pariṣvajya ca having embraced, sannataḥ bent down, abhavat he became, ātmavān self-possessed Rama, jaṭāyuṣā with Jatayu, punaḥ punaḥ again and again, saṅkathitam narrated, pituḥ father's, sakhitvam friendship, śuśrāva heard.

Rama worshipped Jatayu and bending down, embraced him. He heard from him again and again several events relating to Jatayu's friendship with his father.
sa tatra sītāṅ paridāya maithilīṅ sahaiva tēnātibalēna pakṣiṇā.

jagāma tāṅ pañcavaṭīṅ salakṣmaṇō ripūndidhakṣañchalabhāni vānalaḥ৷৷3.14.35৷৷


saḥ Rama, maithilīm princess of Mithila, sītām Sita, paridāya leaving the responsibility, salakṣmaṇaḥ with Lakshmana, atibalēna by very strong bird, tēna by that, pakṣiṇāsahaiva with Jatayu, analaḥ fire, śalabhāniva like moths, ripūn enemies, didhakṣan desirous of burning, tāṅ pañcavaṭīm that Panchavati, jagāma went.

Entresting the protection of Sita, the princess of Mithila, to that strong vulture, Jatayu, and accompanied by Lakshmana Rama went to Panchavati wishing to destroy the enemies like fire burning the moths.
ityārṣē śrīmadrāmayaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē caturdaśassargaḥ৷৷
Thus ends the fourteenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.