Sloka & Translation

[Dusana and his army chiefs get killed in severe combat with Rama-the demon army also gets destroyed]

dūṣaṇastu svakaṅ sainyaṅ hanyamānaṅ nirīkṣya saḥ.

sandidēśa mahābāhurbhīmavēgāndurāsadān৷৷3.26.1৷৷

rākṣasānpañcasahasrānsamarēṣvanivartinaḥ.


saḥ that, mahābāhuḥ mighty-armed, dūṣaṇaḥ Dusana, hanyamānam getting killed, svakam his own, sainyam army, nirīkṣya seeing, bhīmavēgān dreadfuly quick, durāsadān dangerous to face, samarēṣu in war, anivartinaḥ who will not beat a retreat, pañca sahasrān five thousand, rākṣasān demons, sandidēśa led.

Mighty-armed Dusana saw the army getting killed in war. He led the forces of five thousand demons, dreadfuly quick at fighting, dangeous to face and who will not beat a retreat.
tē śūlaiḥ paṭṭiśaiḥ khaṅgai śilāvarṣairdrumairapi৷৷3.26.2৷৷

śaravarṣairavicchinnaṅ vavarṣustaṅ samantataḥ.


tē they, śūlaiḥ spears, paṭṭiśaiḥ sharp-edged spears, khaṅgai: swords, śilāvarṣaiḥ by raining stones, drumairapi and with trees, śaravarṣaiḥ by showers of arrows, avicchinnam continuously, samantataḥ from all sides, tam him(Rama), vavarṣuḥ rained.

The demons continuously hurled at him (Rama) spears and swords and rained stones, trees and arrows from all sides
sa dṛmāṇāṅ śilānāṅ ca varṣaṅ prāṇaharaṅ mahat৷৷3.26.3৷৷

pratijagrāha dharmātmā rāghavastīkṣṇasāyakaiḥ.


dharmātmā righteous self, saḥ rāghavaḥ Rama, prāṇaharam destroyers of life, mahat mighty, drumāṇām trees, śilānāṅ ca of stones and, varṣam rain, tīkṣṇasāyakaiḥ with sharp arrows, pratijagrāha retaliated.

Righteous Rama, retaliated with his sharp arrows such as the rain of trees and stones, the mighty destroyers of life.
pratigṛhya ca tadvarṣaṅ nimīlita ivarṣabhaḥ৷৷3.26.4৷৷

rāmaḥ krōdhaṅ paraṅ bhējē vadhārthaṅ sarvarakṣasām.


rāmaḥ Rama, nimīlitaḥ closed his eyes, ṛṣabhaḥ iva like a bull, tat that, varṣam rain, pratigṛhya retaliated, sarvarakṣasām all the demons, vadhārtham to kill, paraṅ excessively, krōdham angry, bhējē felt.

Rama retaliated in great anger to kill without caring for the shower of weapons like a bull with its eyes closed.
tataḥ krōdhasamāviṣṭaḥ pradīpta iva tējasā৷৷3.26.5৷৷

śarairavākiratsainyaṅ sarvatassahadūṣaṇam.


tataḥ then, krōdhasamāviṣṭaḥ overpowered by anger, tējasā glow, pradīpta iva as though blazing, sahadūṣaṇam along with Dusana, sainyam army, sarvataḥ all over, śaraiḥ with arrows, avākirat filled.

Overpowered by anger, Rama, with a blazing glow, covered Dusana and his army with his arrows.
tatassēnāpatiḥ kruddhō dūṣaṇaśśatrudūṣaṇaḥ৷৷3.26.6৷৷

śarairaśanikalpaistaṅ rāghavaṅ samavākirat.


tataḥ thereafter, sēnāpatiḥ chief of the army, dūṣaṇaḥ Dusana, kruddhaḥ angry, aśanikalpaiḥ comparable to thunderbolt, śaraiḥ with arrows, taṅ rāghavam to that Rama, samavākirat charged from everywhere.

Thereafter Dusana, chief of the army, angrily released at Rama equally powerful arrows comparable to thunderbolt.
tatō rāmassusaṅkṛddhaḥ kṣurēṇāsya mahaddhanuḥ৷৷3.26.7৷৷

cicchēda samarē vīraścaturbhiścaturō hayān.


tataḥ thereafter, susaṅkṛddhaḥ became furious, samarē in war, vīraḥ hero, rāmaḥ Rama, kṣurēṇa with a sword-like, asya his, mahat great, dhanuḥ bow, caturbhiḥ four more, caturaḥ four, hayān horses, cicchēda cut to pieces.

Heroic Rama, mighty angry, then, broke the big bow of Dusana, with his sword-like arrow. And with a series of four arrows cut his four horses to pieces.
hatvā cāśvānśaraistīkṣṇairardhacandrēṇa sārathēḥ৷৷3.26.8৷৷

śirō jahāra tadrakṣastribhirvivyādha vakṣasi.


tīkṣṇaiḥ sharp ones, śaraiḥ arrows, aśvān horses, hatvā killed, ardhacandrēṇa with an arrow of the shape of the cresunt moon, sārathēḥ charioteer's, śiraḥ head, jahāra cut, tribhiḥ with three arrows, tat that, rakṣaḥ demon( Dushana), vakṣasi chest, vivyādha pierced.

After killing the horses with sharp arrows Rama severed the charioteer's head with an arrow of the shape of the crescent moon and pierced Dusana's chest with a set of three arrows.
sa cchinnadhanvā virathō hatāśvō hatasārathiḥ৷৷3.26.9৷৷

jagrāha giriśṛṅgābhaṅ parighaṅ rōmaharṣaṇam.

vēṣṭitaṅ kāñcanaiḥ paṭṭairdēvasainyapramardanam৷৷3.26.10৷৷

āyasaiśśaṅkubhistīkṣṇaiḥ kīrṇaṅ paravasōkṣitam.

vajrāśanisamasparśaṅ paragōpuradāraṇam৷৷3.26.11৷৷


chinnadhanvā with broken bow, virathaḥ no chariot, hatāśvaḥ horses killled, hatasārathiḥ charioteer killed, saḥ he, giriśṛṅgābham looking like a huge mountain top, rōmaharṣaṇam causing horripilation, kāñcanaiḥ with golden, paṭṭaiḥ with bands, vēṣṭitam bound, dēvasainyapramardanam that which can crush even gods' army, tīkṣṇaiḥ sharp, āyasaiḥ made of iron, śaṅkubhiḥ with nails, kīrṇam covered, paravasōkṣitam sprinkled with enemy's marrow, vajrāśanisamasparśam like the touch of thunderbolt, paragōpuradāraṇam that which can break open enemies fort, parigham spear, jagrāha took up .

With his bow and chariot broken, charioteer and horses killed, Dusana took up a spear in his hand that appeared like a huge mountain top. Bound by golden bands, covered the iron nails, wetted with the enemy's marrow it created a horripilation. It appeared as though it could crush the army of gods and render the enemy powerless. It carried the killing touch of the thunderbolt and could break open the enemy's fort.
taṅ mahōragasaṅkāśaṅ pragṛhya parighaṅ raṇē.

dūṣaṇō.bhyadravadrāmaṅ krūrakarmā niśācaraḥ৷৷3.26.12৷৷


krūrakarmā cruel, niśācaraḥ demon, dūṣaṇaḥ Dusana, raṇē in war, mahōragasaṅkāśam mighty serpent like, taṅ parigham spear, pragṛhya holding, rāmam at Rama, abhyadravat went forward.

With the spear that looked like a mighty serpent, Dusana, the cruel demon, advanced towards Rama.
tasyābhipatamānasya dūṣaṇasya sa rāghavaḥ.

dvābhyāṅ śarābhyāṅ cicchēda sahastābharaṇau bhujau৷৷3.26.13৷৷


saḥ rāghavaḥ that Rama, abhipatamānasya pouncing on him, tasya dūṣaṇasya that Dusana, sahastābharaṇau adorned with armlets, bhujau dvābhyām with two, śarābhyām with arrows, cicchēda cut.

Seeing Dusana going to pounce upon him, Rama cut off with two arrows both his arms adorned with armlets.
bhraṣṭastasya mahākāyaḥ papāta raṇamūrdhani.

parighaśchinnahastasya śakradhvaja ivāgrataḥ৷৷3.26.14৷৷


raṇamūrdhani on the battle front, chinnahastasya of one whose hands were cut off, tasya his, mahākāyaḥ huge body, parighaḥ spear, bhraṣṭaḥ fallen down, śakradhvajaḥ iva like the banner of Indra, agrataḥ in front, papāta fell down.

With the hands amputated, his huge spear, like the banner of Indra, slipped off his hands and fell down on the ground on the battle front.
sa karābhyāṅ vikīrṇābhyāṅ papāta bhuvi dūṣaṇaḥ.

viṣāṇābhyāṅ viśīrṇābhyāṅ manasvīva mahāgajaḥ৷৷3.26.15৷৷


saḥ dūṣaṇaḥ Dusana, vikīrṇābhyām scattered, karābhyām with both hands, viśīrṇābhyām shattered to pieces, viṣāṇābhyām with two tusks, manasvī proud one, mahāgajaḥ iva like a mighty elephant, bhuvi ground, papāta fell down.

Dusana fell down on the ground with broken hands like a proud elephant with both his tusks shattered.
taṅ dṛṣṭvā patitaṅ bhūmau dūṣaṇaṅ nihataṅ raṇē.

sādhusādhviti kākutsthaṅ sarvabhūtānyapūjayan৷৷3.26.16৷৷


raṇē in battle, nihatam killed, bhūmau on the ground, patitam fallen down, taṅ dūṣaṇam that Dusana, dṛṣṭvā seeing, sarvabhūtāni all beings, kākutstham Rama, sādhu sādhu iti saying, 'well done well done', apūjayan hailed.

Seeing Dusaana collapse dead on the ground, all beings hailed Rama, saying, 'Well done, well done'.
ētasminnantarē kruddhāstrayaḥ sēnāgrayāyinaḥ.

saṅhṛtyābhyadravan rāmaṅ mṛtyupāśāvapāśitāḥ৷৷3.26.17৷৷

mahākapālaḥ sthūlākṣaḥ pramāthī ca mahābalaḥ.


ētasmin antarē meanwhile, kruddhāḥ angry , mahākapālaḥ Mahakapala, sthūlākṣaḥ Stulaksha, mahābalaḥ mighty, pramāthī ca Pramathi, trayaḥ all three, sēnāgrayāyinaḥ army chiefs, mṛtyupāśāvapāśitāḥ bound by the noose of death, saṅhṛtya all together, rāmam Rama, abhyadravan ran towards.

Meanwhile all the three army chiefs, Mahakapala, Sthulaksha, and the mighty Pramathi ran towards Rama in anger, bound (as though) by the noose of death.
mahākapālō vipulaṅ śūlamudyamya rākṣasaḥ৷৷3.26.18৷৷

sthūlākṣaḥ paṭṭisaṅ gṛhya pramāthī ca paraśvadham.


mahākapālaḥ Mahakapala, vipulam huge, śūlam spear, udyamya lifted up, sthūlākṣaḥ Sthulaksha, rākṣasaḥ demon, paṭṭisam sharp-edged spear, gṛhya holding, pramāthī ca and Pramathi too, paraśvadhaṅ ca with a battle-axe.

Mahakapala had a huge spear, Sthulaksha, a sharp-edged spear and Pramathi, a battle-axe.
dṛṣṭvaivāpatatastūrṇaṅ rāghavassāyakaiśśitaiḥ৷৷3.26.19৷৷

tīkṣṇāgraiḥ pratijagrāha samprāptānatithīniva.


rāghavaḥ Rama, tūrṇam quickly, āpatataḥ attacking, dṛṣṭvaiva on seeing, śitaiḥ with sharp weapons, tīkṣṇāgraiḥ pointed , sāyakaiḥ with arrows, samprāptān those who arrived, atithīniva like guests, pratijagrāha received.

On seeing them rushing to attack him with sharp weapons, Rama received them quickly with pointed arrows as though they were guests.
mahākapālasya śiraścicchēda paramēṣubhiḥ৷৷3.26.20৷৷

asaṅkhyēyaistu bāṇaughaiḥ pramamātha pramāthinam.

sa papāta hatō bhūmau viṭapīva mahādrumaḥ৷৷3.26.21৷৷


paramēṣubhiḥ sharp arrows, mahākapālasya Mahakapala's, śiraḥ head, cicchēda cut to pieces, asaṅkhyēyaiḥ with innumerable, bāṇaughaiḥ arrows, pramāthinam Pramathi also, pramamātha killed, saḥ he, hataḥ dead, viṭapī with branches, mahādrumaḥ iva like a huge tree, bhūmau on the ground, papāta fell down.

Mahakapala's head was cut to pieces with sharp arrows and Pramathi was killed with a countless series of arrows. Pramathi's body, like a huge tree with many branches collapsed on the ground.
sthūlākṣasyākṣiṇī tīkṣṇaiḥ pūrayāmāsa sāyakaiḥ.

dūṣaṇasyānugānpañcasahasrānkupitaḥ kṣaṇāt৷৷3.26.22৷৷

bāṇaughaiḥ pañcasāhasrairanayadyamasādanam.


sthūlākṣasya Sthulaksha's, akṣiṇī eyes, tīkṣṇaiḥ with sharp, sāyakaiḥ with arrows, pūrayāmāsa filled, kupitaḥ an angry, pañcasāhasraiḥ with five thousand, bāṇaughaiḥ with arrows, dūṣaṇasya Dusana's, pañcasāhasrān five thousand, anugān followers, kṣaṇāt in a moment, yamasādanam to the abode of Yama, anayat sent.

Rama filled the eyes of Sthulaksha with sharp arrows, and in anger shot five thousand arrows at the five thousand followers of Dusana in a moment and sent them to the abode of Yama.
dūṣaṇaṅ nihataṅ dṛṣṭvā tasya caiva padānugān৷৷3.26.23৷৷

vyādidēśa kharaḥ kruddhaḥ sēnādhyakṣānmahābalān.


dūṣaṇaṅ Dusana, nihatam killed, tasya his, padānugān followers, dṛṣṭvā after seeing, kharaḥ Khara, kruddhaḥ angry , mahābalān extremely strong, sēnādhyakṣān chiefs of the army, vyādidēśa commanded.

Seeing Dusana and his followers killed, enraged Khara commanded his extremely strong army chiefs this way:
ayaṅ vinihatassaṅkhyē dūṣaṇassapadānugaḥ৷৷3.26.24৷৷

mahatyā sēnayā sārdhaṅ yuddhvā rāmaṅ kumānuṣam.

śastrairnānāvidhākārairhanadhvaṅ sarvarākṣasāḥ৷৷3.26.25৷৷


ayaṅ this one, sapadānugaḥ along with his followers, dūṣaṇaḥ Dooshana, saṅkhyē in battle, (vi)nihataḥ killed, sarva rākṣasāḥ all the demons, mahatyā with great, sēnayāsārdham along with army, yuddhvā after fighting, nānāvidhākāraiḥ different kinds, śastraiḥ weapons, kumānuṣam wicked human being, rāmam Rama, hanadhvam should kill.

Dusana and his followers are killed in the battle. You, all the demons, along with your great army and different kinds of weapons should kill that wicked human being, Rama.
ēvamuktvā kharaḥ kruddhō rāmamēvābhidudruvē.

śyēnagāmī pṛthugrīvō yajñaśatrurvihaṅgamaḥ৷৷3.26.26৷৷

durjayaḥ karavīrākṣaḥ paruṣaḥ kālakārmukaḥ.

mēghamālī mahāmālī sarpāsyō rudhirāśanaḥ৷৷3.26.27৷৷

dvādaśaitē mahāvīryā balādhyakṣāssasainikāḥ.

rāmamēvābhyadhāvanta visṛjantaśśarōttamān৷৷3.26.28৷৷


kharaḥ Khara, ēvam in that way, uktvā having said, kruddhaḥ angry one, rāmamēva towards Rama, abhidudruvē ran, śyēnagāmī Syenagami, pṛthugrīvaḥ Pruthugriva, yajñaśatruḥ Yajnasatru, vihaṅgamaḥ Vihangama, durjayaḥ Durjaya, karavīrākṣaḥ Karaveeraksha, paruṣaḥ Parusha, kālakārmukaḥ Kalakarmuka, mēghamālī Meghamali, mahāmālī Mahamali, sarpāsya: Sarpasya, rudhirāśanaḥ
Rudhirasana, ētē these, mahāvīryāḥ mighty heroes, dvādaśa twelve, balādhyakṣāḥ army chiefs, sasainikāḥ with army, śarōttamān sharpest of arrows, visṛjantaḥ releasing, rāmamēva towards Rama alone, abhyadhāvanta ran forward.

Having spoken thus, angry Khara ran towards Rama. Syenagami, Pruthugriva, Yajnasatru, Vihanga, Durjaya, Karaveeraksha, Parusha, Kalakarmuka, Meghamali, Mahamali, Sarpasya, Rudhirasana-all these twelve valiant army chiefs along with their forces rushed towards Rama, releasing the sharpest arrows at him.
tataḥ pāvakasaṅkāśairhēmavajravibhūṣitaiḥ.

jaghāna śēṣaṅ tējasvī tasya sainyasya sāyakaiḥ৷৷3.26.29৷৷


tējasvī powerful Rama, tataḥ then, pāvakasaṅkāśaiḥ glowing like fire, hēmavajravibhūṣitaiḥ studded with gold and diamonds, sāyakaiḥ arrows, tasya his, sainyasya army's, śēṣam remaining, jaghāna slayed.

Powerful Rama thereafter slayed the remaining army with his weapons studded with gold and diamonds and glowing like fire.
tē rukmapuṅkhā viśikhāssadhūmā iva pāvakāḥ.

nijaghnustāni rakṣāṅsi vajrā iva mahādrumān৷৷3.26.30৷৷


rukmapuṅkhāḥ gold-tipped arrows, sadhūmāḥ covered with smoke, pāvakāḥ iva like fire, tē viśikhāḥ tips of arrows, vajrāḥ thunderbolts, mahādrumāniva like huge trees, tāni those, rakṣāṅsi demons, nijaghnuḥ shattered.

The gold-tipped arrows which resembled fire covered with smoke shattered the army of demons like huge trees knocked down by thunder.
rakṣasāṅ tu śataṅ rāmaśśatēnaikēna karṇinā.

sahasraṅ ca sahasrēṇa jaghāna raṇamūrdhani৷৷3.26.31৷৷


rāmaḥ Rama, rakṣasām of demons, śatam one hundred, ēkēna karṇinā by a single stroke, śatēna one hundred, sahasram thousand, sahasrēṇa thousand, raṇamūrdhani on the battle front, jaghāna killed.

Rama killed a hundred demons with one hundred arrows by a single stroke. The same way he killed a thousand of them with a thousand arrows on the battle front.
tairbhinnavarmābharaṇāśchinnabhinnaśarāsanāḥ.

nipētuśśōṇitādigdhā dharaṇyāṅ rajanīcarāḥ৷৷3.26.32৷৷


taiḥ by them, bhinnavarmābharaṇāḥ with broken shields and ornaments, chinnabhinnaśarāsanāḥ the bows broken to pieces, rajanīcarāḥ demons, śōṇitā digdhāḥ smeared with blood, dharaṇyām on the ground, nipētuḥ fell.

The demons fell down on the ground with their shields and ornaments broken, their bows stained with blood splintered.
tairmuktakēśaissamarē patitaiśśōṇitōkṣitaiḥ.

āstīrṇā vasudhā kṛtsnā mahāvēdiḥ kuśairiva৷৷3.26.33৷৷


samarē in the battle, patitaiḥ by those fallen down, muktakēśaiḥ loose hair, śōṇitōkṣitaiḥ by those wet with blood, taiḥ those, kṛtsnā entire, vasudhā ground, mahāvēdiḥ a great sacrificial altar, kuśairiva like the Kusa grass, āstīrṇā was spread all over.

The entire ground was littered with bodies of demons fallen in the battle with loose hair and with drops of blood on them looking like a great sacrificial altar strewn all over with kusa grass.
kṣaṇēna tu mahāghōraṅ vanaṅ nihatarākṣasam.

babhūva nirayaprakhyaṅ māṅsaśōṇitakardamam৷৷3.26.34৷৷


nihatarākṣasam with demons killed, vanam the forest, kṣaṇēna tu in a moment, mahāghōram very
dreadful, māṅsaśōṇitakardamam soil soaked with the mud of flesh and blood, nirayaprakhya like a hell, babhūva appeared.

With the slaughtered bodies of demons lying on the ground, the forest in a moment looked very dreadful like hell with the mud of soil soaked with flesh and blood.
caturdaśa sahasrāṇi rakṣasāṅ bhīmakarmaṇām.

hatānyēkēna rāmēṇa mānuṣēṇa padātinā৷৷3.26.35৷৷


mānuṣēṇa by a human being, padātinā going on foot, rāmēṇa Rama, ēkēna alone, bhīmakarmaṇām of formidable acts, rakṣasām demons, caturdaśa fourteen, sahasrāṇi thousands, hatāni were killed.

Fourteen thousand formidable demons were killed by Rama, a pedestrian human, single-handed.
tasya sainyasya sarvasya kharaśśēṣō mahārathaḥ.

rākṣasastriśirāścaiva rāmaśca ripusūdanaḥ৷৷3.26.36৷৷


mahārathaḥ great warrior, kharaḥ Khara, rākṣasaḥ demon, triśirāḥ Trisira, tasya sainsasya sarvasya of that entire army, śēṣaḥ were remanant, ripusūdanaḥ destroyer of foes, rāmaśca Rama also.

Of that entire army great warrior Khara,Trisira and Rama, destroyer of foes alone remained.
śēṣā hatā mahāsatvā rākṣasā raṇamūrdhani.

ghōrā durviṣahāḥ sarvē lakṣmaṇasyāgrajēna tē৷৷3.26.37৷৷


mahāsattvāḥ mighty, ghōrāḥ dreadful, durviṣahāḥ intolerable, sarvē all, śēṣāḥ the remaining, tē they, lakṣmaṇasya Lakshmana's, agrajēna by the elder brother, raṇamūrdhani on the battle front, hatāḥ were killed.

The rest of the mighty, dreadful, intolerable demons were killed on the war front by
Rama, elder brother to Lakshmana.
tatastu tadbhīmabalaṅ mahāhavē samīkṣya rāmēṇa hataṅ balīyasā.

rathēna rāmaṅ mahatā kharastadā samāsasādēndra ivōdyatāśaniḥ৷৷3.26.38৷৷


tataḥ thereafter, kharaḥ Khara, mahāhavē in the great fight, balīyasā by the mighty, rāmēṇa by Rama, hatam killed, tat that, bhīmabalam formidable army, samīkṣya seeing, tadā then, udyatāśaniḥ raised thunderbolt, indra iva like Indra, mahatā with a great, rathēna chariot, rāmam Rama, samāsasāda went forward.

Thereafter seeing the formidable army killed by mighty Rama, Khara lifted a thunderbolt like Indra, and advanced towards Rama in a great chariot.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālamikiya ādikāvyē araṇyakāṇḍē ṣaṅviṅśassargaḥ৷৷
Thus ends the twentysixth sarga in Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.