Sloka & Translation

Audio

[Hanuman destroys the demons in the palace]

tatassa kiṅkarānhatvā hanumāndhyānamāsthitaḥ.

vanaṅ bhagnaṅ mayā caityaprāsādō na vināśitaḥ৷৷5.43.1৷৷

tasmātprāsādamapyēvaṅ bhīmaṅ vidhvaṅsayāmyahaṅ.

iti sañcintya manasā hanumāndarśayanbalam৷৷5.43.2৷৷

caityaprāsādamāplutya mēruśṛṅgamivōnnatam.

ārurōha kapiśrēṣṭhō hanumānmārutātmajaḥ৷৷5.43.3৷৷


tataḥ then, saḥ hanumān that Hanuman, kiṅkarān kinkaras, hattvā having slain, dhyānam reflected, āsthitaḥ resumed, mayā by me, vanam garden, bhagnam destroyed, caityaprāsādaḥ the Chaitya palace, na vināśitaḥ not ruined, tasmāt therefore, adya now, aham I, bhīmam fearsome, prāsādam building, ēvam in this way, vidhvaṅsayāmi I will destroy, kapiśrēṣṭhaḥ foremost of vanaras, mārutātmajaḥ son of the Wind-god, hanumān Hanuman, manasā in his mind, iti thus, sañcintya thinking, balam strength, darśayan showed, mēruśṛṅgamiva like the peak of mount Meru, unnatam tall, caityaprāsādam Chaitya palace, utlputya jumped, ārurōha climbed

Having slain the kinkaras, Hanuman stood and reflected, ' I have ruined the garden and not the palatial buildings that are like temples (Chaityas)'. Then Hanuman, son of the Wind-god, decided in his mind to show his strength and jumped on to the top of the palatial building that appeared like the peak of mount Meru.
āruhya girisaṅkāśaṅ prāsādaṅ hariyūthapaḥ.

babhau sa sumahātējāḥ pratisūrya ivōditaḥ৷৷5.43.4৷৷


hariyūthapaḥ vanara leader, sumahātējāḥ brilliant, saḥ he, girisaṅkāśam resembling a mountain, prāsādam palace, āruhya after climbing, uditaḥ rising, pratisūryaḥ iva like another Sun, babhau
looked

The powerful vanara leader climbed the tall, palatial building which resembled a mountain. He looked like another Sun, just risen.
saṅpradhṛṣya ca durdharṣaṅ caityaprāsādamuttamam.

hanumānprajvalanlakṣmyā pāriyātrōpamō.bhavat৷৷5.43.5৷৷


hanumān Hanuman, durdharṣam indomitable, uttamam fine, caityaprāsādam palace building, sampradhṛṣya ca having surrounded lakṣmyā with glory, prajvalan blazing, pāriyātrōpamaḥ like mountain Pariyatra, abhavat appeared

Having destroyed the fine palace building, the indomitable Hanuman was blazing with glory like the mountain Pariyatra. (one of the seven Kula mountains viz., Mahendra, Malaya, Sahya, Shuktiman, Riksha, Vindhya and Pariyatra)
sa bhūtvā sumahākāyaḥ prabhāvānmārutātmajaḥ.

dhṛṣṭamāsphōṭayāmāsa laṅkāṅ śabdēna pūrayan৷৷5.43.6৷৷


saḥ mārutātmajaḥ that son of the Wind god, prabhāvāt by his prowess, sumahākāyaḥ of a huge body, bhūtvā being, śabdēna by the sound, laṅkām Lanka, pūrayan while filling, dhṛṣṭam roughly, asphōṭayāmāsa started patting (his arms)

Hanuman heaved his body huge with his prowess and patted his arms loudly filling the city of Lanka with that terrible sound.
tasyāsphōṭitaśabdēna mahatā śrōtraghātinā.

pēturvihaṅgamāstatra caityapālāśca mōhitāḥ৷৷5.43.7৷৷


tasya by the, śrōtraghātinā by the deafening sound, mahatā with a loud, asphōṭitaśabdēna with the sound of patting, tatra there, vihaṅgamāḥ birds, pētuḥ fell down, caityapālāśca guards of the palace, mōhitāḥ lost consciousness.

By the deafening sound caused by the patting, the birds fell down and the guards of the palace lost consciousness.
astravijjayatāṅ rāmō lakṣmaṇaśca mahābalaḥ.

rājā jayati sugrīvō rāghavēṇābhipālitaḥ৷৷5.43.8৷৷


astravit knowledgeable about all missiles, rāmaḥ Rama, jayatām be victorious, mahābalaḥ matchless warrior, lakṣmaṇaśca Lakshmana also, rāghavēṇa by Rama, abhipālitaḥ ruled, rājā king, sugrīvaḥ Sugriva, jayati be victorious.

'May Sri Rama, unsurpassed in the use of missiles be victorious! May his brother, mighty Lakshmana, a matchless warrior be victorious. May King Sugriva ruled by Rama be victorious.'
dāsō.haṅ kōsalēndrasya rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ.

hanumānśatrusainyānāṅ nihantā mārutātmajaḥ৷৷5.43.9৷৷


śatrusainyānām of enemy army, nihantā killer, mārutātmajaḥ son of the Wind-god, hanumān Hanuman, aham I, kōsalēndrasya king of Kosala's, akliṣṭakarmaṇaḥ one who can acomplish any task with ease, rāmasya Rama's, dāsaḥ servant.

'I am the son of the Wind-god, destroyer of enemy army. I am a servant of Rama, the king of Kosala who can accomplish any task with ease.
na rāvaṇasahasraṅ mē yuddhē pratibalaṅ bhavēt.

śilābhistu praharataḥ pādapaiśca sahasraśaḥ৷৷5.43.10৷৷


sahasraśaḥ in a thousand ways, śilābhiḥ with rocks, pādapaiśca or even with trees, praharataḥ hurling, mē to me, yuddhē in war, rāvaṇasahasram a thousand Ravanas, pratibalam match in might, tu also, na bhavēt not be.

'Not even a thousand Ravanas can stand my might in combat as I start assailing them with thousands of rocks or even trees.
ardayitvā purīṅ laṅkāmabhivādya ca maithilīm.

samṛddhārthō gamiṣyāmi miṣatāṅ sarvarakṣasām৷৷5.43.11৷৷


sarvarakṣasām of all ogres, miṣatām they keep looking, laṅkāṅ purīm city of Lanka, arthayitvā destroying, maithilīm Mythili, abhivādya ca offering obeisance, samṛddhārthaḥ having accomplished the task, gamiṣyāmi return to.

'I shall return only after accomplishing the destruction of the city of Lanka and offering obeisance to Sita, while all demons keep looking at me'.
ēvamuktvā vimānasthaścaityasthānhariyūthapaḥ.

nanāda bhīmanirhrādō rakṣasāṅ janayanbhayam৷৷5.43.12৷৷


hariyūthapaḥ monkey leader, vimānasthaḥ standing on the vimana, caityasthān of the palace, ēvam that way, uktvā having said, bhīmanirhrādaḥ making terrific sound, rakṣasām to the ogres, bhayam fear, janayan while creating, nanāda roared.

Having made proclamations that way from the top of the Vimana (palace) the monkey leader roared making terrific sound frightening the ogres.
tēna śabdēna mahatā caityapālāśśataṅ yayuḥ.

gṛhītvā vividhānastrānprāsānkhaṅgānparaśvathān৷৷5.43.13৷৷

visṛjantō mahākāyā mārutiṅ paryavārayan.


mahatā with terrific, tēna śabdēna by that sound, śatam hundred, caityapālāḥ guards of the palace, vividhān many, astrān weapons, prāsān darts, khaṅgān swords, paraśvathān axes, gṛhītvā after picking, yayuḥ marked, mahākāyāḥ those of huge bodies, visṛjantaḥ hurling, mārutim Maruti, paryavārayan surrounded.

Hearing the terrific sound, a hundred gigantic guards of the palace set forth, holding different kinds of weapons like darts, swords and axes and hurled at Maruti surrounding him.
tē gadābhirvicitrābhiḥ parighaiḥ kāñcanāṅgadaiḥ.

ājaghnurvānaraśrēṣṭhaṅ bāṇaiścādityasannibhaiḥ৷৷5.43.14৷৷


tē they, vicitrābhiḥ with astonishing, gadābhiḥ with maces, kāñcanāṅgadaiḥ maces decorated with gold, parighaiḥ with crowbars, ādityasannibhaiḥ sharp like the Sun's rays, bāṇaiśca with arrows, vānaraśrēṣṭham foremost of vanaras, ajaghnuḥ hit.

Holding astonishing maces decorated with gold, iron crowbars and sharp arrows resembling the rays of the Sun the ogres hit Hanuman, the foremost of vanaras.
āvarta iva gaṅgāyāstōyasya vipulō mahān.

parikṣipya hariśrēṣṭhaṅ sa babhau rakṣasāṅ gaṇaḥ৷৷5.43.15৷৷


saḥ that, rakṣasāṅ gaṇaḥ horde of ogres, hariśrēṣṭham best of vanaras, parikṣipya having surrounded, gaṅgāyāḥ of the river Ganga, tōyasya of the water, mahān huge, vipulaḥ big, āvarta iva like a whirlpool, babhau looked.

The demons surrounding the great monkey looked like a big whirlpool of the water of the river Ganga.
tatō vātātmajaḥ kruddhō bhīma rūpaṅ samāsthitaḥ৷৷5.43.16৷৷

prāsādasya mahantasya stambaṅ hēmapariṣkṛtam.

utpāṭayitvā vēgēna hanumānpavanātmajaḥ৷৷5.43.17৷৷

tatastaṅ bhrāmayāmāsa śatadhāraṅ mahābalaḥ.


tataḥ then, vātātmaja son of the Wind-god, kruddhaḥ infuriated, bhīmam fearsome, rūpam form, samāsthitaḥ assumed, mahān great, pavanātmajaḥ son of the Wind-god, mahābalaḥ mighty, hanumān Hanuman, tasya prāsādasya of that palace, hēmapariṣkṛtam decked with gold, stambhaṅ pillar, utpāṭayitvā uprooted, tataḥ then, śatadhāram holding a hundred edged, tam that, vēgēna swiftly, bhrāmayāmāsa whirled round.

Thereupon the infuriated son of the Wind-god, assumed a fearsome form, uprooted a pillar of the palace decked with gold and holding that hundred edged pillar whirled it round swiftly.
tatra cāgnissamabhavatprāsādaścāpyadahyata৷৷5.43.18৷৷

dahyamānaṅ tatō dṛṣṭvā prāsādaṅ hariyūthapaḥ.

sa rākṣasaśataṅ hattvā vajrēṇēndra ivāsurān৷৷5.43.19৷৷

antarikṣē sthitaśśtīmānidaṅ vacanamabravīt.


tatra thereafter, agni: ca and fire, samabhavat was created, prāsādaśca the palace, api also, adahyata was burnt, tataḥ then, saḥ hariyūthapaḥ Hanuman, dṛṣṭvā after seeing, indraḥ Indra, vajrēṇa with a thunderbolt, asurāniva like the ogres, rākṣasaśatam a hundred ogres, hattvā having killed, śrīmān illustrous, antarikṣē in the aerial region, sthitaḥ stood, idam this, vacanam word, abravīt proclaimed.

Thereafter fire was generated (through friction) and with if the palace blazed. Hanuman saw the palace burning. He killed a hundred demons there as Indra killed demons with his thunderbolt. (The whirling pillar that generated fire apeared like a thunderbolt) Later he stood in the air and proclaimed this:
mādṛśānāṅ sahasrāṇi visṛṣṭāni mahātmanām৷৷5.43.20৷৷

balināṅ vānarēndrāṇāṅ sugrīvavaśavartinām.

aṭanti vasudhāṅ kṛtsnāṅ vayamanyē ca vānarāḥ৷৷5.43.21৷৷


mahātmanām huge, balinām of mighty, sugrīvavaśavartinām of those loyal to Sugriva, mādṛśānām of
people like me, vānarēndrāṇām of the best of vanara leaders, sahasrāṇi in thousands, visṛṣṭāni are despatched, vayam we, anyē others, vānarāśca and vanaras, kṛtsnām entire, vasudhām the earth, aṭanti we are wandering.

"Thousands of huge and mighty monkeys, equal to me, loyal to king Sugriva, are coming under the orders and have been recruited from the entire earth. They are the best among monkeys.
daśanāgabalāḥ kēcitkēciddaśaguṇōttarāḥ.

kēcinnāgasahasrasya babhūvustulyavikramāḥ৷৷5.43.22৷৷


kēcit some, daśanāgabalāḥ have ten elephants strength, kēcit some, daśaguṇōttarāḥ ten hundred elephants strength, kēcit some, nāgasahasrasya thousand elephants strength, tulyavikramāḥ equal in power, babhūvuḥ will be.

"Of them some have the strength equal to ten elephants, others are ten times stronger, and still others have a thousand elephants' strength.
santi caughabalāḥ kēcitkēcidvāyubalōpamāḥ.

apramēyabalāścānyē tatrāsanhariyūthapāḥ৷৷5.43.23৷৷


kēcit some, ōghabalāḥ strong as flood, santi there are, kēcit some, vāyubalōpamāḥ have the power of wind, tatra there, anyē others, hariyūthapāḥ leaders of monkeys, apramēyabalāśca of immeasureable strength, āsan there are.

"Some have the strength of flood waters, some are powerful as wind and yet others have strength beyond measure.
īdṛgvidhaistu haribhirvṛtō dantanakhāyudhaiḥ.

śataiśśatasahasraiśca kōṭībhirayutairapi৷৷5.43.24৷৷

āgamiṣyati sugrīvaḥ sarvēṣāṅ vō niṣūdanaḥ.


īddṛgvidhaiḥ endowed with such warriors, danta apitu nakhāyudhai: by those using teeth and nails as weapons, śataiḥ in hundreds, ayutaiḥ in ayuta (ten thousand), śatasahasraiḥ a hundred thousand, kōṭībhiḥ in crores, haribhiḥ with vanaras also, vṛtaḥ surrounded, sugrīvaḥ Sugriva, sarvēṣām of all of them, vaḥ you, niṣūdanaḥ killer, āgamiṣyati would come here.

"Sugriva will come here with hundreds of thousands of crores of vanaras who would be fighting with their teeth and nails as weapons.
nēyamasti purī laṅkā na yūyaṅ na ca rāvaṇaḥ.5.43.25৷৷

yasmādikṣvākunāthēna baddhaṅ vairaṅ mahātmanā.


yasmāt since, mahātmanā with great self, ikṣvākunāthēna with the lord of Ikshvaku dynasty, vairam enmity, baddham is bound, iyam this, laṅkāpurī city of Lanka, nāsti will not be found, yūyam even you, na not, rāvaṇaḥ ca and Ravana, na also.

"You have established great enmity with the noble lord of Ikshvaku dynasty. Neither this Lanka will endure nor you, nor even Ravana will be traced.
ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē tricatvāriśassargaḥ৷৷
Thus ends the fortythird sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.