Sloka & Translation

Audio

[Killing of Jambumali by Hanuman]

ஸந்திஷ்டோ ராக்ஷஸேந்த்ரேண ப்ரஹஸ்தஸ்ய ஸுதோ பலீ.

ஜம்புமாலீ மஹாதஂஷ்ட்ரோ நிர்ஜகாம தநுர்தரஃ৷৷5.44.1৷৷

ரக்தமால்யாம்பரதரஸ்ஸ்ரக்வீ ருசிரகுண்டலஃ.

மஹாந்விவரித்தநயநஷ்சண்டஸ்ஸமரதுர்ஜயஃ৷৷5.44.2৷৷

தநுஷ்ஷக்ரதநுஃ ப்ரக்யஂ மஹத்ருசிரஸாயகம்.

விஷ்பாரயாணோ வேகேந வஜ்ராஷநிஸமஸ்வநம்৷৷5.44.3৷৷


மஹாதஂஷ்ட்ரஃ one with big front teeth, தநுர்தரஃ bow in hand, ரக்தமால்யாம்பரதரஃ adorned with a garland of red flowers and red clothes, ஸ்ரக்வீ wearing a chaplet, ருசிரகுண்டலஃ with beautiful earrings, மஹாந் great, விவரித்தநயநஃ who had big round eyes, சண்டஃ fierce, ஸமரதுர்ஜயஃ invincible in war, பலீ mighty, ப்ரஹஸ்தஸ்ய ஸுதஃ son of Prahasta,ஜம்புமாலீ Jambumali,ராக்ஷஸேந்த்ரேண by the demon king, ஸந்திஷ்டஃ commanded, மஹத் huge, ருசிரஸாயகம் who had radiant arrows, வஜ்ராஷநிஸமஸ்வநம் making sounds like thunderbolt, ஷக்ரதநுஃப்ரக்யம் like Indra's splendid bow (a rainbow), தநுஃ bow, வேகேந very swiftly, விஷ்பாரயாணஃ as if thundering, நிர்ஜகாம went out.

Commanded by the demon king, Jambumali the invincible son of Prahasta, who had large teeth in front, big rolling eyes, red flower garland, red robes and a chaplet with beautiful earrings. He went round twanging his producing thunderous sound. His arrows were huge, shining and beautiful.
தஸ்ய விஷ்பாரகோஷேண தநுஷோ மஹதா திஷஃ.

ப்ரதிஷஷ்ச நபஷ்சைவ ஸஹஸா ஸமபூர்யத৷৷5.44.4৷৷


தஸ்ய his, தநுஷஃ bow's, மஹதா by the huge, விஷ்பாரகோஷேண by the twang, திஷஃ all directions,
ப்ரதிஷஷ்சைவ and intermediate directions, நபஷ்சைவ heavens also, ஸஹஸா at once, ஸமபூர்யத were filled.

All directions including the intermediate directions and the sky were filled with that loud sound produced by his twang.
ரதேந கரயுக்தேந தமாகதமுதீக்ஷ்ய ஸஃ.

ஹநுமாந்வேகஸம்பந்நோ ஜஹர்ஷ ச நநாத ச৷৷5.44.5৷৷


கரயுக்தேந drawn by donkeys, ரதேந by the chariot, ஆகதம் reached, தம் him, உதீக்ஷய after seeing, ஸஃ ஹநுமாந் that Hanuman, வேகஸம்பந்நஃ who was endowed with speed, ஜஹர்ஷ ச felt glad, நநாத ச and made a loud noise.

Seeing him coming in a chariot drawn by donkeys, Hanuman who was swift to act was glad (to have an opportunity to fight) and made a loud noise.
தஂ தோரணவிடங்கஸ்தஂ ஹநுமந்தஂ மஹாகபிம்.

ஜம்புமாலீ மஹாபாஹுர்விவ்யாத நிஷிதைஷ்ஷரைஃ৷৷5.44.6৷৷


மஹாபாஹுஃ strong-armed one, ஜம்புமாலீ Jambumali, தோரணவிடங்கஸ்தம் who stood on top of the exit archway, மஹாகபிம் great monkey, தஂ ஹநுமந்தம் that Hanuman, நிஷிதைஃ with sharp, ஷரைஃ with arrows, விவ்யாத hit hard.

Strong-armed Jambumali with his sharp arrows hit great Hanuman who stood on top of the exit archway.
அர்தசந்த்ரேண வதநே ஷிரஸ்யேகேந கர்ணிநா.

பாஹ்வோர்விவ்யாத நாராசைர்தஷபிஸ்தஂ கபீஷ்வரம்৷৷5.44.7৷৷


அர்தசந்த்ரேண with a crescent-shaped arrow, வதநே on the face, ஏகேந with one, கர்ணிநா ear shaped arrow, ஷிரஸி on the head, தஷபிஃ ten, நாராசைஃ iron arrows, பாஹ்வோஃ into the arms, தஂ கபீஷ்வரம் that lord of monkeys, விவ்யாத hit.

Jambumali released a crescent-shaped arrow on the face, one ear-shaped (barbed) arrow on the head and ten iron arrows into the arms of the lord of monkeys.
தஸ்ய தச்சுஷுபே தாம்ரஂ ஷரேணாபிஹதஂ முகம்.

ஷரதீவாம்புஜஂ புல்லஂ வித்தஂ பாஸ்கரரஷ்மிநா৷৷5.44.8৷৷


ஷரேண by an arrow, அபிஹதம் struck, தாம்ரம் reddish, தத் his, முகம் face, ஷரதி in autumn, பாஸ்கரஷ்மிநா with Sun's radiance, வித்தம் hit, புல்லம் blown, அம்புஜமிவ like a lotus, ஷுஷுபே appeared.

His red face struck by an arrow appeared like a full-blown lotus in autumn season hit by the rays of the Sun.
தத்தஸ்ய ரக்தஂ ரக்தேந ரஞ்ஜிதஂ ஷுஷுபே முகம்.

யதாகாஷே மஹாபத்மஂ ஸிக்தஂ சந்தநபிந்துபிஃ৷৷5.44.9৷৷


ரக்தேந by blood, ரஞ்ஜிதம் glowing, ரக்தம் red, தஸ்ய his, தத் that, முகம் face, சந்தநபிந்துபிஃ with sandal drops, ஸிக்தம் sprinkled, ஆகாஷே in the sky, மஹாபத்மஂ யதா like a great lotus, ஷுஷுபே looked bright.

His red face stained with blood was glowing bright like red lotus in the sky sprinkled with drops of red sandal.
சுகோப பாணாபிஹதோ ராக்ஷஸஸ்ய மஹாகபிஃ.

ததஃ பார்ஷ்வேதிவிபுலாஂ ததர்ஷ மஹதீஂ ஷிலாம்৷৷5.44.10৷৷


பாணாபிஹதஃ struck by the shafts, மஹாகபிஃ great monkey, ராக்ஷஸஸ்ய of the demon, சுகோப enraged, ததஃ then, பார்ஷ்வே lying beside, அதிவிபுலாம் huge, மஹதீம் on the ground, ஷிலாம் rock, ததர்ஷ he saw.

Struck by the shafts of the ogre, the great monkey was enraged and happened to see
a huge, heavy rock lying beside him on the ground.
தரஸா தாஂ ஸமுத்பாட்ய சிக்ஷேப பலவத்பலீ.

தாஂ ஷரைர்தஷபிஃ க்ருத்தஸ்தாடயாமாஸ ராக்ஷஸஃ৷৷5.44.11৷৷


பலீ a powerful one, தாம் that boulder, தரஸா with vehemence, ஸமுத்பாட்ய having lifted, பலவத் with his strength, சிக்ஷேப hurled, ராக்ஷஸஃ giant, க்ருத்தஃ angrily, தாம் that rock, தஷபிஃ with ten, ஷரைஃ with arrows, தாடயாமாஸ smashed.

Powerful Hanuman with all vehemence lifted the rock and hurled it at the giant which he angrily smashed with ten arrows.
விபந்நஂ கர்ம தத்தரிஷ்ட்வா ஹநுமாஂஷ்சண்டவிக்ரமஃ.

ஸாலஂ விபுலமுத்பாட்ய ப்ராமயாமாஸ வீர்யவாந்৷৷5.44.12৷৷


சண்டவிக்ரமஃ who had fierce power, வீர்யவாந் a warrior, ஹநுமாந் Hanuman, தத் that கர்ம action, விபந்நம் failed, தரிஷ்ட்வா seeing, விபுலம் huge, ஸாலம் sala tree, உத்பாட்ய pulled out, ப்ராமயாமாஸ whirled.

Hanuman, a strong, powerful and fierce warrior pulled out a sala tree and whirled it. Seeing that his attempt has failed.
ப்ராமயந்தஂ கபிஂ தரிஷ்ட்வா ஸாலவரிக்ஷஂ மஹாபலம்.

சிக்ஷேப ஸுபஹூந்பாணாந்ஜம்புமாலீ மஹாபலஃ৷৷5.44.13৷৷


மஹாபலஃ mighty, ஜம்புமாலீ Jambumali, ஸாலவரிக்ஷம் sala tree, ப்ராமயந்தம் after whirling, மஹாபலம் mighty, கபிம் monkey, தரிஷ்ட்வா after seeing, ஸுபஹூந் many, பாணாந் arrows, சிக்ஷேப fired.

Gigantic Jambumali seeing the mighty Hanuman whirling the sala tree fired many arrows at him.
ஸாலஂ சதுர்பிஷ்சிச்சேத வாநரஂ பஞ்சபிர்புஜே.

உரஸ்யேகேந பாணேந தஷபிஸ்து ஸ்தநாந்தரே৷৷5.44.14৷৷


ஸாலம் sala tree, சதுர்பிஃ with four, சிச்சேத cut off, வாநரம் vanara, பஞ்சபிஃ with five, புஜே on his arm, உரஸி on his chest, ஏகேந பாணேந with one arrow, ஸ்தநாந்தரே in the hollow of the chest, தஷபிஃ with ten.

He struck the sala tree with four arows, the arm of Hanuman with five arrows, chest with one, the hollow of the chest with ten more arrows.
ஸ ஷரைஃ பூரிததநு: க்ரோதேந மஹதா வரிதஃ.

தமேவ பரிகஂ கரிஹ்ய ப்ராமயாமாஸ வேகிதஃ৷৷5.44.15৷৷


ஷரைஃ arrows, பூரிததநு: the body was filled, ஸஃ that, மஹதா intense, க்ரோதேந with anger, வரிதஃ endowed, வேகிதஃ speedily, தஂ பரிகமேவ the same iron spear, கரிஹ்ய seized, ப்ராமயாமாஸ started whirling.

Hanuman filled with arrows all over his body, seized an iron spear (which he made use of in the initial battle) and impetuously spun it in intense anger.
அதிவேகோதிவேகேந ப்ராமயித்வா பலோத்கடஃ.

பரிகஂ பாதயாமாஸ ஜம்புமாலேர்மஹோரஸி৷৷5.44.16৷৷


பலோத்கடஃ of immeasurable strength, அதிவேகஃ a hero of great speed, பரிகம் iron spear, அதிவேகேந with great speed, ப்ராமயித்வா after turning round and round, ஜம்புமாலேஃ on Jambumali, மஹோரஸி on the broad chest, பாதயாமாஸ hurled.

Hanuman of immeasurable strength hurled the iron spear after turning it round and round at high speed on the broad chest of Jambumali.
தஸ்ய சைவ ஷிரோ நாஸ்தி ந பாஹூ ந ச ஜாநுநீ.

ந தநுர்ந ரதோ நாஷ்வாஸ்தத்ராதரிஷ்யந்த நேஷவஃ৷৷5.44.17৷৷


தத்ர there, தஸ்ய his, ஷிரஃ சைவ even head, நாஸ்தி not there, பாஹூ shoulders, ந not, ஜாநுநீ knees, ந not, தநுஃ bow, ந not, ரதஃ chariot, ந not, அஷ்வாஃ donkeys, horses, நாதரிஷ்யந்தஃ not there to discern, இஷவஃ ந nothing was seen.

Neither his head could be discerned nor his arms, knees, nor bow, chariot nor donkeys. Nothing was seen.
ஸ ஹதஸ்ஸஹஸா தேந ஜம்புமாலீ மஹாபலஃ.

பபாத நிஹதோ பூமௌ சூர்ணிதாங்கவிபூஷணஃ৷৷5.44.18৷৷


தேந by that blow, ஹதஃ killed, மஹாபலஃ mighty, ஜம்புமாலீ Jambumali, ஸஹஸா inconsiderately, நிஹதஃ having been killed, சூர்ணிதாங்கவிபூஷணஃ with his ornaments reduced to powder, பூமௌ on the floor, பபாத fell down.

Mighty Jambumali killed by that blow dropped down dead at once with his ornaments reduced to powder.
ஜம்புமாலிஂ ச நிஹதஂ கிங்கராஂஷ்ச மஹாபலாந்.

சுக்ரோத ராவணஷ்ஷுத்வா கோபஸஂரக்தலோசநஃ৷৷5.44.19৷৷


ராவணஃ Ravana, ஜம்புமாலிஂ ச even Jambumali, நிஹதம் being klled, மஹாபலாந் of great strength, கிஂகராஂஷ்ச and kinkaras also, ஷ்ருத்வா hearing, கோபஸஂரக்தலோசநஃ blood-shot eyes, சுக்ரோத got enraged.

Ravana's eyes became blood-shot in anger when he heard about the death of Jambumali and of the strong army of kinkaras.
ஸ ரோஷஸஂவர்திததாம்ரலோசநஃ ப்ரஹஸ்தபுத்த்ரே நிஹதே மஹாபலே.

அமாத்யபுத்த்ராநதிவீர்யவிக்ரமாந் ஸமாதிதேஷாஷு நிஷாசரேஷ்வரஃ৷৷5.44.20৷৷


மஹாபலே who had great strength, ப்ரஹஸ்தபுத்த்ரே Prahasta's son, நிஹதே killed, ஸஃ நிஷாசரேஷ்வரஃ demon king, ரோஷஸஂவர்திததாம்ரலோசநஃ his eyes red and rolling in anger, ஆஷு quickly, அதிவீர்யவிக்ரமாந் highly valiant wariors, அமாத்யபுத்ராந் sons of ministers, ஸமாதிதேஷ commanded.

When the mighty son of Prahasta was killed, infuriated Ravana, his eyes red and rolling, commanded the highly valiant sons of ministers.
இத்யார்ஷே ஷ்ரீமத்ராமாயணே வால்மீகீய ஆதிகாவ்யே ஸுந்தரகாண்டே சதுஷ்சத்வாரிஂஷஸ்ஸர்கஃ৷৷
Thus ends the fortyfourth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.