Sloka & Translation

[Indra sends a chariot to Rama who is seen standing on the ground and fighting with Ravana in chariot. Rama ascends the chariot and renews the fight,]

lakaṣamaṇēnatutadavākayamukataṅśarutavā sa rāghavaḥ .

sanadadhēparavīraghanōdhanurādāyavīrayavāna ।।6.103.1।।


paravīraghanaḥ destroyer of enemies, vīrayavāna courageous, saḥrāghavaḥ Raghava, lakaṣamaṇēna by Lakshmana, ukatama spoken, tata those, vākayama words, śarutavā hearing, dhanuḥ bow, ādāya took up, sanadadhē fixed

Courageous Raghava, the destroyer of enemies on hearing the words spoken by Lakshmana took up his bow and fixed it.
rāvaṇāyaśarānaghōrānavisasarajacamūmukhē .

adhānayaṅrathamāsathāyarāvaṇōrākaṣasādhipaḥ ।।6.103.2।।

abhayadhāvatakākutasathaṅsavarabhānurivabhāsakarama .


camūmukhē forefront of army, rāvaṇāya Ravana's, ghōrāna dreadful, śarāna arrows, visasaraja discharged, atha and then, rākaṣasādhipaḥ king of Rakshasas, rāvaṇaḥ Ravana, anayama other, rathama chariot, āsathāya ascended, kākutasathama Kakuthsa, savarabhānuḥ planet to Sun, bhāsakarama iva the Sun, abhayadhāvata went towards

Rama discharged dreadful shafts at Ravana's army in the forefront. Ravana ascended another chariot and went towards Rama, just as the planet Rahu moved towards the Sun.
daśagarīvōradhasathasaturāmaṅvajarōpamaiśaśaraiḥ ।।6.103.3।।

ājaghānamahāśailaṅdhārābhirivatōyadaḥ .


rathasathaḥ from the chariot daśagarīvaḥtu ten headed also, rāmama at Rama, vajarōpamaiḥ like thunderbolt, śaraiḥshafts, tōyadaḥ rain cloud, dhārābhiḥ showers, mahāśailama iva on the huge mountain, ājaghāna struck

Seated in the chariot, the ten headed Ravana showered thunderbolt like shafts just as rain cloud showers on a huge mountain and struck.
dīpatapāvakasaṅakāśaiḥśaraiḥkāñacanabhūṣaṇaiḥ ।।6.103.4।।

abhayavaraṣadaraṇarāmōdaśagarīvaṅsamāhitaḥ .


rāmaḥRama, samāhitaḥsteadily, dīpatapāvakasaṅakāśaiḥ shining like glowing fire, kāñacanabhūṣaṇaiḥ covered with gold, śaraiḥshafts, raṇē in battle, daśagarīvama Ravana, abhayavaraṣata covered

Sri Rama steadily covered Ravana, the ten headed Rakshasa with shining shafts covered with gold glowing like fire in the battle.
bhūmausathitasayarāmasayarathasathasaya ca rakaṣasaḥ ।।6.103.5।।

na samaṅyudadhamitayāhuradēvaganadharavakinanarāḥ .


bhūmau on the earth, sathitasaya standing, rāmasaya Rama's, rathasathasaya seated, rakaṣasaḥ Rakshasa, yudadhama doing war, samama not equal, na not, iti this, dēvaganadharavakinanarāḥ Devas, Gandharvas and Kinneras, āhuḥ declared

Rama standing on the earth and Ravana seated on the chariot and waging war is not fair, declared Devas, Gandharvas and Kinneras.
tatōdēvavararaśarīmāna śarutavātēṣāṅvacō.mṛtama ।।6.103.6।।

āhūyamātaliṅśakarōvacanaṅcēdamabaravīta .


tataḥ then, dēvavaraḥ foremost of Devas, śarīmāna glorious, śakaraḥ Indra, tēṣāma their, vacōmṛtama words of nectar, śarutavā hearing, mātalima Matali, āhūya called for, idama thus, vacanaṅ ca words also, abaravīta spoke

The foremost of Devas, the glorious Indra, on hearing their sweet words called his charioteer Matali and spoke as follows.
rathēnamamabhūmiṣaṭhaṅśīgharaṅyāhiraghūtatamama ।।6.103.7।।

āhūyabhūtalaṅyātaḥkurudēvahitaṅmahata .


mama my, rathēna chariot, śīgharama quickly, bhūmiṣaṭhama on the earth, raghūtatamama foremost of Raghus, yāhi proceed, āhūya calling, bhūtalama on the ground, yātaḥ where, mahata great, dēvahitama words of Devas, kuru do

"Proceed quickly in my chariot to the foremost of the Raghus on the earth, where Sri Rama stands and call him to sit in the chariot as per the words of Devas."
itayukatōdēvarājēnamātaliradēvasārathiḥ ।।6.103.8।।

paraṇamayaśirasādēvaṅtatōvacanamabaravīta .


dēvarājēna Lord of Devas, iti thus, ukataḥ spoken, dēvasāradhiḥ charioteer of Devas, mātaliḥ Matali, śirasā obedience, dēvama to Devas, paraṇamaya offering salutations, tataḥ then, vacanama these words, abaravīta spoke

Lord of Devas having spoken that way, the charioteer of Devas offering salutations to Devas in obedience spoke these words.
śīgharaṅyāsayāmidēvēnadarasārathayaṅ ca karōmayahama ।।6.103.9।।

tatōhayaiśacasamayōjayaharitaiḥsayanadanōtatamama .


dēvēnadara Devendra, ahama I, sayanadanōtatamama Lord of gods, haritaiḥ green, hayaiḥ horses, samayōjaya duly, tataḥ then, śīgharama quickly, yāsayāmi to you, sārathayaṅ ca and charioteer, karōmi will do

"O Devendra, I will do the duty of charioteer duly to the Lord of gods with green horses proceeding quickly", said the charioteer."
tataḥkāñacanacitarāṅagaḥkiṅakiṇīśatabhūṣitaḥ ।।6.103.10।।

taruṇāditayasaṅakāśōvaidūrayamayakūbaraḥ .

sadaśavaiḥkāñacanāpīḍairayukataśaśavētaparakīraṇakaiḥ ।।6.103.11।।

haribhiḥsūrayasaṅakāśairahēmajālavibhūṣitaiḥ .

rukamavēṇudhavajaśarīmanadēvarājarathōvaraḥ ।।6.103.12।।

dēvarājēnanadiṣaṭōrathamāruhayamātaliḥ .

abhayavaratatakākutasathamavatīrayatarivaṣaṭapāta ।।6.103.13।।


tataḥ thereafter, dēvarājēna by the Lord of Devas, sanadiṣaṭaḥ assigned, mātaliḥ Matali, kāñacanacitarāṅagaḥ body of wheels decked with charming gold, kiṅakiṇīśatabhūṣitaḥ fitted with hundreds of bells, taruṇaāditayasaṅakāśaḥ shone like the early morning sun, kāñacanāpīḍaiḥ decked with gold on top, śavētaparakīraṇakaiḥ white whisks, haribhiḥ green horses also, sūrayasaṅakāśaiḥ shining like the sun, hēmajālavibhūṣitaiḥ decked with golden net, sadaśavaiḥ the horses, yukataḥ fitted, ukamavaraḥ on golden bamboo like staff, śarīmāna glorious, varaḥ foremost, dēvarājarathaḥking of gods, rathama chariot, āruhaya mounted, tariviṣaṭapāta descending from heaven, avatīraya opposite, kākutasathama to Kakuthsa, abhayavaratata went towards.

Thereafter, Matali brought the glorious chariot of Lord of Devas. It was decked with charming gold wheels, body fitted with hundreds of gold bells that shone like the early morning sun, decked with gold on top, green horses with white whisks shining like the Sun, decked with golden net, the horses yoked to staff, and the flag fitted on golden bamboo staff. Descending from the chariot, like from heaven, Matali went towards Kakuthsa.
abaravīcacatadārāmaṅsaparatōdōrathēsathitaḥ .

parāñajaliramātaliravākayaṅsahasarākaṣasayasārathiḥ ।।6.103.14।।


tadā then, sahasarākaṣasaya thousand eyed, sārathiḥ charioteer, mātaliḥ Matali, saparatōdaḥ holding the whip, rathē from the chariot, sathitaḥ seated, parāñajaliḥ offered salutation with both palms, rāmama to Sri Rama, vākayama these words, abaravīta ca spoke

Then the thousand eyed charioteer, holding the whip in hand, from the chariot, offered salutations with folded palms to Sri Rama and spoke these words.
sahasarākaṣēṇakākutathasarathō.yaṅvijayāyatē .

datatasatavamahāsatatavaśarīmana śatarunibarahaṇa ।।6.103.15।।


mahāsatatava endowed with great prowess, śarīmana glorious, śatarunibarahaṇa destroyer of enemies, kākutathasa Kakuthsa's, ayama this, rathaḥ chariot, tē to you, vijayāya for victory, sahasarākaṣēṇa by the thousand eyed, tava to you, datataḥ gifted

"To you, Kakuthsa, who are endowed with great prowess, destroyer of enemies, this chariot has been sent by Indra for your victory."
idamainadaraṅmahacacāpaṅkavacaṅcānagisananibhama .

śarāśacāditayasaṅakāśāḥśakatiśacavimalāśivā ।।6.103.16।।


ainadarama Indra's, idama this, mahata mighty, cāpama bow, anagisaṅnibhama shining like fire, kavacaṅ ca armour, āditayasaṅakāśāḥ resembling sun, śarāśaca shafts, vimalā stainless, śivā auspicious, śakatiśaca javelin

"Here is Indra's mighty bow, armour shining like fire, shafts resembling the Sun and stainless auspicious javelin."
āruhayēmaṅrathaṅvīrarākaṣasaṅjahirāvaṇama .

mayāsārathinārājana mahēnadaraivadānavāna ।।6.103.17।।


vīra heroic, rājana king, sārathinā charioteer, mayā me, imama this, rathama chariot, āruhaya mounting, mahēnadaraḥ Mahendra, dānavāna iva like he killed demons, rākaṣasama Rakshasa, rāvaṇama Ravana, jahi attack

"O heroic king! With me as charioteer, mounting this chariot, kill the Rakshasa Ravana as Mahendra killed the demons."
itayukataḥsamaparikaramayarathaṅtamabhivādaya ca .

ārurōhatadārāmōlōkāna lakaṣamavirājayana ।।6.103.18।।


iti thus, ukataḥspoken, rāmaḥRama, samaparikaramaya going round, tama him, rathama chariot, abhivādaya ca saluting, tadā then, lōkāna world, lakaṣamasplendour, virājayana illumining, ārurōha ascended

Speaking like that, Matali went round Sri Rama, and went round the chariot clockwise saluting him. Sri Rama then ascended the chariot, illuminating his splendour to the world.
tadabhabhūvādabhutaṅyudadhaṅtumulaṅrōmaharaṣaṇama .

rāmasaya ca mahābāhōrāvaṇasaya ca rakaṣasaḥ ।।6.103.19।।


mahābāhōḥ mighty-armed, rāmasaya Rama's, rakaṣasaḥ Rakshasa, rāvaṇasaya ca Ravana's, tumulama severe, rōmaharaṣaṇama thrilling, adabhutama wonderful, yudadhama fight, tadā then, babhūva ca took place

Then a wonderful, severe thrilling fight took place between Sri Rama and Ravana.
sa gānadharavēṇagānadharavaṅdaivaṅdaivēnarāghavaḥ .

asataraṅrākaṣasarājasayajaghānaparamāsataravita ।।6.103.20।।


paramāsataravita highly skilled in supreme weapons, saḥrāghavaḥ that Raghava, rākaṣasarājasaya Rakshasa king's, gānadharavama Gandharvam, asatarama missile, gānadharavēṇa by Gandharva, daivama Deva, daivēna and god, jaghāna destroyed

Raghava who was highly skilled in the use of supreme weapons destroyed that missile presided over by Gandharvas and gods, released by Ravana.
asataraṅtuparamaṅghōraṅrākaṣasaṅrākaṣasādhipaḥ .

sasarajaparamakarudadhaḥpunarēvaniśācaraḥ ।।6.103.21।।


rākaṣasādhipaḥ Rakshasa king, niśācaraḥ night ranger, paramakarudadhaḥ highly furious, paramama most ghōrama terrific, rākaṣasama Rakshasa, asatarama missile, punarēva once again, sasaraja discharged

The Rakshasa king, the night ranger, became highly furious and once again discharged the most terrific missile presided over by Rakshasas.
tērāvaṇadhanuramukatāḥśarāḥkāñacanabhūṣaṇāḥ .

abhayavaratanatakākutasathaṅsarapābhūtavāmahāviṣāḥ ।।6.103.22।।


rāvaṇadhanuramukatāḥ released from Ravana's bow, kāñacanabhūṣaṇāḥ covered with gold, tēśarāḥ those shafts, mahāviṣāḥ highly venomous, sarapāḥ serpent, bhūtavā arising, kākutasathama to Kakuthsa, abhayavaratanata went near

The shafts released from Ravana's bow were covered with gold and highly venomous like serpents reached near Kakuthsa.
tēdīpatavadanādīpataṅsamanatōjavalanaṅmukhaiḥ .

rāmamēvābhayavaratanatavayāditāsayābhayānakāḥ ।।6.103.23।।


dīpatavadanāḥ with flaming mouths, tē those, mukhaiḥ face, dīpatama glowing, javalanama fire, vamanataḥ vomiting, vayāditāsayāḥ striking, bhayānakāḥ frightening, rāmamēva towards Rama, abhayavaratanata over to

Those shafts with wide flaming mouths, vomiting fire, glowing, frightening, and striking went over to Rama.
tairavāsukisamasaparaśairadīpatabhōgairamahāviṣaiḥ .

diśaśacasanatatāsasaravāparadiśaśacasamāvṛtāḥ ।।6.103.24।।


vāsukisamasaparaśaiḥ like the Vasuki, dīpatabhōgaiḥ flaming coils, mahāviṣaiḥ huge poison, taiḥ those, saravāḥ all, diśaśaca quarters, sanatatāḥ covered, paradiśaśaca corners, samāvṛtāḥ enveloped

Flaming coils like the Vasuki, covering all quarters with poison, enveloped all over.
tāna dṛṣaṭavāpananagāna rāmaḥsamāpatataāhavē .

asataraṅgārutamataṅghōraṅparāduśacakarēbhayāvahama ।।6.103.25।।


rāmaḥ Rama, āhavē coming towards, samāpatataḥ approaching, tāna pananagāna those reptiles, dṛṣaṭavā seeing, ghōrama dreadful, bhayāvahama fearful, gārutamatama Garuda, asatarama missile, parāduśacakarē discharged

Seeing the dreadful reptiles approaching, Rama discharged the missile presided over by Garuda.
tērāghavadhanuramukatārukamapuṅakhāḥśikhiparabhāḥ .

suparaṇāḥkāñacanābhūtavāvicēruḥsarapaśataravaḥ ।।6.103.26।।


rāghavadhanuramukatāḥ discharged from Raghava's bow, rukamapuṅakhāḥgolden feathered eagles, śikhiparabhāḥ shine of the feathers, tē those, sarapaśataravaḥ reptiles and snakes, kāñacanāḥ golden, suvaraṇāḥ all, bhūtavā arising, vicēruḥflew

By the missile discharged by Raghava those reptiles and snakes turned into golden feathered eagles and by the shine of the feathers, the reptiles flew.
tētānasaravāna jaghanusasaraparūpānamahājavāna .

suparaṇarūpārāmasayaviśikhāḥkāmarūpiṇaḥ ।।6.103.27।।


rāmasaya Rama's, kāmarūpiṇaḥ which change form as per their will, suparaṇarūpāḥ form of eagles, tē they, viśikhāḥ shafts, mahājavāna great speed, saraparūpāna snake forms, saravāna all, tāna of them, śarāna shafts, jaghanuḥ flew

Those shafts of Rama in the form of eagles which could change their form at will, destroyed the serpent forms and they flew at great speed.
asatarēparatihatēkarudadhōrāvaṇōrākaṣasādhipaḥ .

abhayavaraṣatatadārāmaṅghōrābhiḥśaravṛṣaṭibhiḥ ।।6.103.28।।


asatara missiles, paratihatē knocked back, karudadhaḥ enraged, rākaṣasādhipaḥ king of Rakshasas, tadā then, ghōrābhiḥ terrific, śaravṛṣaṭibhiḥ shower of shafts, rāmama Rama, abhayavaraṣata covered

King of Rakshasas knocked back, became enraged and covered Rama with a terrific shower of shafts.
tataśaśarasahasarēṇarāmamakaliṣaṭakāriṇama .

aradayitavāśaraughēṇamātalimaparatayavidhayata ।।6.103.29।।


tataḥ thereafter, śarasahasarēṇa by a thousand shafts, akaliṣaṭakāriṇama of unwearied action, rāmama Rama, aradayitavā pierced, śaraughēṇa shafts, mātalima Matali, paratayavidhayata discharged

Thereafter having showered a thousand shafts on Rama, of unwearied action, Ravana pierced Matali with shafts.
cicachēdakētumudadhiśayaśarēṇaikēnarāvaṇaḥ .

pātayitavārathōpasathērathātakētuṅ ca kāñacanama ।।6.103.30।।

ainadarānapijaghānāśavānaśarajālēnarāvaṇaḥ .


rāvaṇaḥ Ravana, ēkēna with one, śarēṇa arrow, udadiśaya felled, kētuma staff, cicachēda shattered, kāñacanama golden, rathāta of the chariot, rathōpasathē on the flag, pātayitavā felled down, rāvaṇaḥ Ravana, śarajālēna net of arrows, ainadarāna Indra's, aśavāna api horses also, jaghāna struck

Ravana attacked the flag post of the chariot with one arrow and felled it down. Then he released a network of arrows on Indra's horses and struck them.
tadṛṣaṭavāsumahātatakaramarāvaṇasayadurātamanā: .

viṣēduradēvaganadharavācāraṇādānavaisasaha ।।6.103.31।।

rāmamārataṅtadādṛṣaṭavāsidadhāśacaparamaraṣayaḥ .

vayathitāvānarēnadarāśacababhūvusasavibhīṣaṇāḥ ।।6.103.32।।

rāmacanadaramasaṅdṛṣaṭavāgarasataṅrāvaṇarāhuṇā .


sumahā great, tatakarama action, tata that, dṛṣaṭavā seeing, rāvaṇasaya of Ravana, durātamanā: evil minded, tadā then, āratama afflicted, rāmama to Rama, dṛṣaṭavā on seeing, dēvaganadharavacāraṇāḥ Devas, Gandharvas, Charanas, dānavaiḥ Danavas, saha also, sidadhāśaca siddhas, paramaraṣayaḥ foremost rsis, viṣēduḥ despondent, rāvaṇarāhuṇā planet Rahu like Ravana, garasatama eclipsed, rāmacanadaramasama like Sri Rama, dṛṣaṭavā seeing, savibhīṣaṇāḥ that Vibheeshana, vānarēnadarāśaca Vanara leaders, vayathitāḥ worried, babhūvuḥ became

On seeing Sri Rama afflicted by the action of evil-minded Ravana, the Devas, Gandharvas, Charanas, Danavas also, Siddhas and foremost rishis were despondent. Seeing the moon like Sri Rama eclipsed by planet Rahu in the form of Ravana, the Vanara leaders and Vibheeshana became worried.
parājātayaṅ ca nakaṣataraṅrōhiṇīṅkaśaśinaḥpariyāma ।।6.103.33।।

samākaramayabudhasatasathauparajānāmaśubhāvahaḥ .


parājāpatayama Prajapathi the Lord of creation, nakaṣatarama star, śaśinaḥ moon, pariyāma comes closer, rōhiṇīma Rohini, budhaḥ Budha, ākaramaya takes over, parajānāma people, aśubhāvahaḥ spells bad luck, tasathau similarly

When the planet Budha comes closer to the Rohini planet presided over by the Lord of creation, people predict bad luck.
sadhūmaparivṛtatōramiḥparajavalananivasāgaraḥ ।।6.103.34।।

utapapātatadākarudadhasasapṛśananivadivākarama .


sadhūmaparivṛtatōramiḥ waves covered by mist (Dhumakethu) turning round, parajavalananiva as though going to touch the radiant sun, sāgaraḥ ocean, tadā then, karudadhaḥ enraged, divākarama sun, sasapṛśananiva as though to touch, utapapāta rose high

The waves of the ocean were, as if in fury, waves covered with mist turning around as though to touch the radiant sun rose high.
śasataravaraṇasasuparuṣōmanadaraśamidadivākaraḥ ।।6.103.35।।

adṛśayatakabanadhāṅakaḥsaṅsakatōdhūmakētunā .


śasataravaraṇaḥ like weapon in colour (grey), suparuṣaḥ devoid of radiance, manadaraśami: dull in radiance, divākaraḥ sun, kabanadhāṅakaḥ Kabhandaka, dhūmakētunā Dhumakethu, saṅsakataḥ combined with, adṛśayata seemed

The Sun seemed without radiance like the colour of weapon (grey), in the form of Kabhanda (headless trunk), combined with Dhumakethu.
kōsalānāṅ ca nakaṣataraṅvayakataminadarāganidaivatama ।।6.103.36।।

ākaramayāṅagārakasatasathauviśākhāmapicāmabarē .


amabarē in the sky, aṅagārakaḥ Angaraka (Mars), ainadarāganidaivatama presided over by Indra and Agni, kōsalānāma Kosala, nakaṣatarama star, viśākhāma Visakha, ākaramaya united with, tasathau stood

In the sky, the planet Mars too stood in constellation with Visakha star presided over by gods Indra and Agni in heaven, which was propitious for the kosala kings.
daśāsayōviṅśatibhujaḥparagṛhītaśarāsanaḥ ।।6.103.37।।

adṛśāsayaḥdaśagarīvaḥmainākaḥparavataḥiva

daśāsayaḥ ten heads, viṅśatibhujaḥ twenty arms, paragṛhītaśarāsanaḥ seizing hold of bow, daśagarīvaḥ ten headed, mainākaḥparavataḥ iva like Mynaka mountain, adṛśayata appeared

Ravana with ten heads and twenty arms seizing his bow appeared like the Mynaka mountain.
nirasayamānōrāmasatudaśagarīvēṇarakaṣasā ।।6.103.38।।

nāśakanōdabhisanadhātuṅsāyakānaraṇamūradhani .


rakaṣasā Rakshasa, daśagarīvēṇa with ten necks, raṇamūradhani in the forefront of battle, nirasayamānaḥnot had opportunity, rāmaḥ for Rama, sāyakāna weapons, abhisanadhātuma even to fix, nāśakanōta not feasible

While Ravana with ten heads and arms was ready in the forefront of the battle, Sri Rama had no possibility to fix his arrows.
saḥkṛtavābharukuṭiṅkarudadhaḥkiñacitasamarakatalōcanaḥ ।।6.103.39।।

jagāmasumahākarōdhaṅniradahananivacakaṣuṣā .


saḥ he, karudadhaḥ enraged, bhṛkuṭima eye brows, kṛtavā knitting, kiñacita indeed, samarakatalōcanaḥ eyes turned red, cakaṣuṣā eyes, niradahananiva as if burning the world, sumahākarōdhama very angry, jagāma became

Enraged Ravana, knitting his eyebrows in anger, eyes turned red as if he was going to burn the world, became very angry.
।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍētaṟayutataraśatatamasasaragaḥ ।।
This is the end of the hundred and third sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.