Sloka & Translation

[Rama and Ravana continue to fight raining arrows at each other. Rama breaks the flag post of Ravana's chariot.]

tataḥparavṛtataṅsukarūraṅrāmarāvaṇayōsatadā .

sumahadadavairathaṅyudadhaṅsaravalōkabhayāvahama ।।6.109.1।।


tataḥ thereupon, tadā then, rāmarāvaṇayōḥ for Rama and Ravana, sukarūrama fierce, sumahata great, saravalōkabhayāvahama fearsome to the whole world, dhairathama duel, yudadhama war, paravṛtatama ensued

Then there ensued a fierce duel between Rama and Ravana that was fearsome to the whole world.
tatōrākaṣasasainayaṅ ca harīṇāṅ ca mahadabalama .

paragṛhītaparaharaṇaṅniśacēṣaṭaṅsamavaratata ।।6.109.2।।


tataḥ then, rākaṣasasainayaṅ ca Rakshasa army, harīṇāma Vanaras, mahata huge, balaṅ ca army, paragṛhītaparaharaṇama holding their weapons readily, niśacēcaṣaṭama motionless, samavaratata stood

Then, both Rakshasa army and huge Vanara army, stood motionless holding their weapons ready.
samaparayudadhētutaudṛṣaṭavābalavananararākaṣasau .

vayākaṣipatahadṛyāsasaravēparaṅvisamayamāgatāḥ ।।6.109.3।।


samaparayudadhau engaged in battle, tau both, balavananararākaṣasau mighty human and Rakshasa, dṛṣaṭavā to see, saravē all, vayākaṣipatahṛdayaiḥ distracted in heart, parama supreme, visamayama wonderment, āgatāḥ experienced

Then, when the mighty human and the Rakshasa were both engaged in the battle, distracted at heart, all experienced supreme wonderment.
nāparaharaṇairavayagarairabhujairavisamitabudadhayaḥ .

tasathuḥparēkaṣaya ca saravētēnābhijagamuḥparasaparama ।।6.109.4।।


tē they, saravē all, nānāparaharaṇaiḥ different kinds of implements, vayagaraiḥ lifted up, bhujaiḥ armed, visamitabudadhayaḥ amazed, parēkaṣaya witnessed, tasathuḥ both of them, parasaparama one another, nābhijagamuḥ did not attack

All the army on both sides lifted their hands up, holding different kinds of implements, and were amazed looking at them and did not attack one another.
rakaṣasāṅrāvaṇaṅcāpivānarāṇāṅ ca rāghavama .

paśayatāṅvisamitākaṣāṇāṅsainayaṅcitaramivābabhau ।।6.109.5।।


rāvaṇama Ravana, paśayatāma seeing, visamitākaṣāṇāma astonished, rakaṣasāma of Rakshasa, rāghavama Raghava, vānarāṇāṅ ca Vanaras also, sainayama army, citaramiva wonderful picture, ababhau remained as though

The army of Rakshasas was looking at Ravana and the Vanaras were looking at Raghava with astonishment as though it was a wonderful picture.
taututataranimitatānidṛṣaṭavārāghavarāvaṇau .

kṛtabudadhīsathirāmaraṣauyuyudhātēhayabhītavata ।।6.109.6।।


tau both, rāvaṇau Ravana, tatara there, nimitatāni portents, dṛṣaṭavā on seeing, kṛtabudadhī firm in mind, sathirāmaraṣau indignation, abhītavata fearless, yuyudhātē fought

Both Ravana and Rama, seeing their portents, firmly resolved in mind with indignation, fought fearlessly.
jētavayamitikākutasathōmaratavayamitirāvaṇaḥ .

dhṛtausavavīrayasaravasavaṅyudadhē.daraśayatāṅtadā ।।6.109.7।।


jētavayama victory, iti thus, kākutasatha: Kakuthsa, maratavayama death, iti this, rāvaṇaḥ Ravana, dhṛtau determined, tadā then, yudadhē in battle, savavīrayasaravasavama their total prowess, adaraśayatāma exhibited

Kakuthsa Rama, sure of his victory and Ravana thinking surely of his death, exhibited their prowess totally in the battle, with determination.
tataḥkarōdhādadhaśagarīvaśaśarānasanadhāyavīrayavāna .

mumōcadhavajamudadhisayarāghavasayarathēsathitama ।।6.109.8।।


tataḥ thereafter, vīrayavāna valiant, daśagarīvaḥ ten headed, karōdhāta in anger, śarāna arrows, nadhāya fixing, rāghavasaya on Raghava's, dhavajē flag post, sathitama stood, dhavajama flag, udadhisaya aiming, mumōca struck

Thereafter, valiant ten headed Ravana, fixing arrows released them in anger aiming at the flag post of Rama's chariot.
tēśarāsatamanāsādayapuranadararathadhavajama .

rathaśakatiṅparāmṛśayanipēturadharaṇītalē ।।6.109.9।।


tē those, śarāḥ arrows, tama that, puranadararathadhavajama post of Indra's chariot, anāsādaya without reaching, rathaśakatima the chariot, parāmṛśaya touching, dharaṇītalē on earth surface, nipētuḥ fell

Those arrows, without reaching the post on Indra's chariot, touching the chariot fell on ground.
tatōrāmō.pisaṅakarudadhaśacapamākṛṣayavīrayavāna .

kṛtaparatikṛtaṅkaratuṅmanasasasamaparacakaramē ।।6.109.10।।


tataḥ then, vīrayavāna valiant one, rāmaḥ Rama, api very, saṅakarudadhaḥ angry, cāpama bow, ākṛṣaya stretching, kṛtaparatikṛtama return back to Ravana, karatuma to do, manasā in his mind, samaparacakaramē started to comply

Valiant Rama too stretching his bow in anger and thinking of returning back blow to Ravana and started compliance.
rāvaṇadhavajamudadisayamumōcaniśitaṅśarama .

mahāsarapamivāsahayaṅjavalanataṅsavēnatējasā ।।6.109.11।।


rāvaṇadhavajama Ravana's post, udadisaya targeting, mahāsarapamiva like great snake, asahayama intolerant, savēna himself, tējasā bright, javalanatama iva glowing, niśitama sharp, śarama arrow, mumōca released

Rama, intolerant like a snake, targeting Ravana's post, released a sharp bright glowing arrow.
rāmaśacikaṣēpatējasavīkētumudadhiśayasāyakama .

jagāma sa mahīṅchitatavādaśagarīvadhavajaṅśaraḥ ।।6.109.12।।


tējasavī glorious, rāmaḥRama, kētuma flag post, udadhiśaya aiming at, sāyakama arrow, cikaṣēpa loosed, saḥśaraḥ that arrow, daśagarīvadhavajama Ravana's flag post, chitatavā torn, mahīma ground, jagāma went in

Glorious Rama aiming at the flag post of Ravana, released an arrow that tore the post and went into the ground.
sa nikṛtatō.patadabhūmaurāvaṇasayanadanadhavajaḥ .

dhavajasayōnamathanaṅdṛṣaṭavārāvaṇasasamahābalaḥ ।।6.109.13।।

samaparadīpatō.bhavatakarōdhādamaraṣātaparahasananiva .

sa rōṣavaśamāpananaśaśaravaraṣaṅvavaraṣa ha ।।6.109.14।।


saḥ he, rāvaṇasayanadanadhavajaḥ Ravana's flag post, bhūmau ground, apatata fell, mahābalaḥ mighty, saḥrāvaṇaḥ that Ravana, dhavajasaya flag's, unamadhanama striking, dṛṣaṭavā observing, amaraṣāta intolerant, parahasananiva laughing, karōdhāta in wrath, samaparadīpataḥ burning, abhavata became, saḥ he, rōṣavaśama out of fury, āpananaḥ distressed, śaravaraṣama shower of arrows, vavaraṣa ha rained

Ravana's flag post fell down, struck by Rama. Mighty Ravana, observing his post being struck, became intolerant, and burning in anger, laughing, rained showers of arrows at Rama out of fury.
rāmasayaturagānadīpatai: śarairavivayātharāvaṇaḥ .

tēdivayāharayasatataranāsakhalananāpibabharamuḥ ।।6.109.15।।

babhūvuḥsavasathahṛdayāḥpadamanālairivāhatāḥ .


rāvaṇaḥ Ravana, dīpatai: burning, śaraiḥ arrow, rāmasaya of Rama, turagāna horses, vidayātha pierced, divayāḥ wonderful, tēturagāḥ those horses, tatara there, nāsakhalana not staggered, na babharamuḥ nor reeled, padamanāraiḥ lotus stalks, āhatāḥiva as if not hurt, savasathahṛdayāḥ complacent at heart, babhūvuḥ remained

Ravana with his burning arrows pierced Rama's horses. Those horses were wonderful as they did not stagger or reel as if hurt by lotus stalks and remained complacent.
tēṣāmasamabharamaṅdṛṣaṭavāvājināṅrāvaṇasatadā ।।6.109.16।।

bhūyaēvasusaṅakarudadhaśaśaravaraṣaṅmumōca ha .


tadā then, rāvaṇaḥ Ravana, tēṣāma those, vājināma horses, asamabharamama unagitated, dṛṣaṭavā perceiving, bhūyaḥ exceedingly, ēva just, susaṅakarudadhaḥ highly enraged, śaravaraṣama shower of arrows, mumōca ha released

Ravana perceived that the horses were just unperturbed by his arrows, became enraged and showered arrows excessively.
gadāśacaparighāṅśacaivacakarāṇimusalāni ca ।।6.109.17।।

giriśṛṅagāṇivṛkaṣāṅśacatathāśūlaparaśavadhāna .


gadāśaca maces, parighāṅśaca iron bars, cakarāṇi discuses, musalāni ca with clubs, giriśṛṅagāṇi mountain peaks, vṛkaṣāna ca and trees, tathā so also, śūlaparaśavadhāna tridents and axes.

Ravana used maces, iron bars, discuses, clubs, mountain peaks, trees and also tridents and axes.
māyāvihitamētatatuśasataravaraṣamapātayata ।।6.109.18।।

sahasaraśasatadābāṇānaśarānatahṛdayōdayamaḥ .


tadā then, aśarānatahṛdayōdayamaḥ unwearied at heart, ētata all such, māyāvihitama created by magic, śasataravaraṣama rain of arrows, sahasaraśaḥ thousand, bāṇāna arrows, apātayata let loose

Unwearied at heart, Ravana let loose rain of arrows created by magic in thousands.
tumulaṅtarāsajananaṅbhīmaṅbhīmaparatisavanama ।।6.109.19।।

tadavaraṣamabhavadayudadhēnaikaśasataramayaṅmahata .


yudadhē in war, tumulama noisy, tarāsajananama alarming, bhīmama fearful, bhīmaparatisavanama making loud noise, tata those, naikaśasataramayama different kinds of weapons, mahata huge, varaṣama rain, abhavata descended

In that war, noisy, alarming, fearful loud noise of weapons of different kinds, in huge numbers, descended.
rāghavarathaṅsamanatādavānarēbalē ।।6.109.20।।

sāyakairanatarikaṣaṅ ca cakārasuniranatarama .


rāghavarathama Raghava's chariot, vimucaya obstructed by, samanatāta on all sides, vānarē Vanaras, balē army, sāyakaiḥ arrows, anatarikaṣama into the sky, suniranatarama on the army, cakāra covered

Obstructed by Raghava's chariot on all sides, the arrows covered the Vanara army and up to the sky.
mumōca ha daśagarīvōniḥsaṅagēnānatarātamanā ।।6.109.21।।

vayāyacachamānaṅtaṅdṛṣaṭavāsatavaramarāvaṇaṅraṇē .

parahasananivakākutasathasanadadhēniśitānaśarāna ।।6.109.22।।

sa mumō ca tatōbāṇānaśataśō.thasahasaraśaḥ .


daśagarīvaḥ tenheaded, niḥsaṅagēna released, anatarātamanā not thinking anything in his mind, mumōca ca loosed, vayāyacachamānama with enthusiasm, satavarama quickly, taṅrāvaṇama that Ravana, dṛṣaṭavā seeing, kākutasatha: Kakuthsa, parahasananiva laughing, niśitāna pointed, śarāna arrows, sanadadhē fixing, tataḥ then, saḥ he, śataśaḥ hundred, sahasaraśaḥ thousands, bāṇāna arrows, mumōca released

Seeing the ten headed Ravana releasing arrows with enthusiasm, not thinking of anything in his mind, quickly Kakuthsa laughed at them, fixed pointed arrows, and released hundreds and thousands.
tāna dṛṣaṭavārāvaṇaśacakarēsavaśaraiḥkhaṅniranatarama ।।6.109.23।।

tatasathābhayāṅparamukatēnaśaravaraṣēṇabhāsavatā .

śarabadadhamivābhātidavitīyaṅbhāsavadamabharama ।।6.109.24।।


rāvaṇaḥ Ravana, tāna them, dṛṣaṭavā seeing, savaśaraiḥ those arrows, khama sky, niranatarama upto, cakarē released, tadā then, tābhayāma both of them, paramukatēna released by, bhāsavatā resplendent, śaravaraṣēṇa by the rain of arrows, bhāsavata resplendent, amabharama space, śarabadadhama enveloped network of arrows, davitīyama iva like, abhāti seemed

Seeing the arrows in the sky released by Rama, even Ravana released arrows up to the sky. With the arrows released by both of them, the space became resplendent and by the network of arrows covering it seemed like another sky.
nānimitatō.bhavadabhāṇōnānirabhētatā na niṣaphalaḥ .

anayōnayamabhisamahatayanipēturadharaṇītalē ।।6.109.25।।

tathāvisṛjatōrabhāṇāna rāmarāvaṇayōramṛthē .


mṛthē in vain, rāmarāvaṇayōḥ both Rama's and Ravana's, tathā like that, bāṇāna arrows, visṛjatōḥ let go, animitataḥ failed to reach the target, bāṇaḥ arrow, na abhavata not become, anirabhētatā no arrow failed to complete the target, na not, niṣaphalaḥ without result, na not, anayōnayama one another, abhisamahataya colliding with each other, dharaṇītalē on the ground, nipētuḥ fell

The arrows released by both Rama and Ravana were without result. None failed to reach the target. None failed to complete the target. The arrows were colliding with one another and fell on the ground.
parāyudhayētāmavicachinanamasayanatausavayadakaṣiṇama ।।6.109.26।।

cakaratuśacaśarairaghōrairanirucachavāsamivāmabarama .


savayadakaṣiṇama right and left direction, avicachinanama without break, asayanatau vehemently, parāyudhayētāma discharging, ghōraiḥ dreadful, śaraiḥ arrows, amabarama sky, nirucachavāsamiva without space for breathing, cakaratuḥ ca released

Discharging from right and left, the two heroes without break vehemently released dreadful arrows that covered the sky and left no breathing space between them.
rāvaṇasayahayānarāmōhayānarāmasayarāvaṇaḥ ।।6.109.27।।

jaghanatusatautadānayōnayaṅkṛtānukṛtakāriṇau .


rāvaṇasaya Ravana's, hayāna horses, rāmaḥ Rama, rāmasaya Rama's, hayāna horses, rāvaṇaḥ Ravana, tau both, tadā then, anayōnayama one another, kṛtānukṛtakāriṇau each other blow to blow, jaghanatuḥ struck

Ravana struck Rama's horses and Rama struck Ravana's horses blow to blow at that time.
ēvaṅtutaususaṅakarudadhaucakaraturayudadhamutatamama ।।6.109.28।।

muhūratamabhavadayudadhaṅtumulaṅrōmaharaṣaṇama .


susaṅakarudadhau very furious, tau both, ēvama in that way, utatamama best, yudadhama duel, cakaratuḥ carried out, muhūratama for a moment, tumulama fierce, rōmaharaṣaṇama horipulating, yudadhama battle, abhavata took place

Both became furious in that way and the best duel took place for a moment that was fierce and horipulating.
parayudhayamānausamarēmahābalau śitaiḥśarairāvaṇalakaṣamaṇāgarajau .

dhavajāvapātēna sa rākaṣasādhipō bhṛśaṅparacukarōdhatadāraghūtatamē ।।6.109.29।।


mahābalau mighty, rāvaṇalakaṣamaṇāgarajau Ravana and Lakshmana's elder brother, samarē in battle, śitaiḥ sharp, śaraiḥ arrows, parayudhayamānau fighting war, saḥrākaṣasādhipaḥ that Rakshasa king, dhavajāvapātēna flag post fallen down, tadā then, raghūtatamē on foremost Rama, bhṛśama extremely, paracukarōdha became very angry

While the mighty Ravana and Lakshmana's elder brother were fighting with arrows, the Rakshasa king's flag post had fallen down, and Ravana became extremely angry at Rama for that.
।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēnavōtataraśatatamasasaragaḥ ।।
This is the end of one hundred and ninth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.