Sloka & Translation

[ Arrangements at Ayodhya to receive Sri Rama. Bharata goes to receive him.]

śarutavātuparamānanadaṅbharatasasatayavikaramaḥ .

hṛṣaṭamājañāpayāmāsaśatarughanaṅparavīrahā ।।6.130.1।।


satayavikaramaḥ truthful prowess, paravīrahā destroyer of enemies, bharataḥ Bharata, paramānanadama very happy, śarutavā hearingtu you, hṛṣaṭama delightful, śatarughanama Shatrughna, ājañāpayāmāsa ordered

Hearing the delightful news, Bharata of truthful prowess, the destroyer of enemies, was very happy and ordered Shatrughna.
daivatāni ca saravāṇicaitayāninagarasaya ca .

suganadhamālayairayāditarairaracanatu śucayō narāḥ ।।6.130.2।।


saravāṇi all, daivatāni gods, nagarasaya in the capital, caitayāni ca temples, śucayaḥ purifying, narāḥ people, suganadhamālayaiḥ with fragrance and garlands, vāditaraiḥ musical instruments aracanatu worship

"Let all gods in the temples of the capital be worshiped by people purifying themselves, duly adorned with fragrance and garlands."
sūtāsasatutipurāṇajañāsasaravēvaitālikāsatathā .

saravēvāditarakuśalāgaṇikāśacaivasaṅaghaśaḥ ।।6.130.3।।

rājadārāsatathāmātayāsasainayāsasēnāṅaganāgaṇāḥ .

barāhamaṇāśacasarājanayāśarēṇimukhayāsatathāgaṇāḥ ।।6.130.4।।

abhinirayānaturāmasayadaraṣaṭuṅśaśinibhaṅmukhama .


satutipurāṇajañāḥ bards well versed in singing, sūtāḥ charioteers, tathā so also, saravē all, vaitāḷikāḥ courtesans, saravē all, vāditarakuśalāḥ experts in playing musical instruments, saṅaghaśaḥ, in groups gaṇikāḥ traders, rājadārāḥ royal, tathā similarly, amātayāḥ ministers, sainayāḥ army, sēvāṅaganāgaṇāḥ service providers, sarājanayāḥ kshatriyas, barāhamaṇāśaca brahmins, śarēṇīmukhayāḥ top people, tathā so also, gaṇāḥ troops, rāmasaya Rama's, śaśinibhama moon like countenance, mukhama face, daraṣaṭuma to see, abhinirayānatu will proceed

"Let the bards well versed in singing praises, charioteers, all courtesans, in groups, artists who can play musical instruments, similarly ministers, army men, traders, service providers, Kshatriyas, brahmins so also top people, troops proceed to see the moon like face of Rama."
bharatasayavacaśarutavāśatarughanaḥparavīrahā ।।6.130.5।।

viṣaṭīranēkasāhasarīśacōdayāmānabhāgaśaḥ .


paravīrahā destroyer of enemies, śatarughanaḥ Shatrughna, bharatasaya Bharata's, vacaḥ words, śarutavā hearing, anēkasāhasarīḥ many courageous, viṣaṭīḥ labour, bhāgaśaḥ divisions, cōdayāmāsa be also called

Shatrughna, a destroyer of enemies, hearing the words of Bharata, ordered for many divisions of labour and the courageous ones to come.
samīkurutanimanāniviṣamānisamāni ca ।।6.130.6।।

sathānānitunirasayanatāṅnanadigarāmāditaḥparama .


itaḥ from here, nanadigarāmāta from Nandigrama, parama very, nimanāni low lying, samīkuruta equal, viṣamāṇi uneven, samāni ca level, sathānāni areas, nirasayanatāma remove them.

From here (Nandigrama to Ayodhya) low lying areas are to be made even and uneven areas to be levelled.
siñacasatupṛthivīṅkṛtasanāṅhivaśītēvavāriṇā ।।6.130.7।।

tatō.bhayavakiranatavanayēlājaiḥpuṣapaiśacasaravataḥ .


kṛtasanāma in the ground, pṛthivīma soil, himaśītēva with cold water, vāriṇā water, siñacasatu sprinkle small drops, tataḥ then, anayē other, saravataḥ all over, lājaiḥ parched grain, puṣapaiśaca flowers, abhayavakiranatu strew

Let the ground be sprinkled with cold water and then parched grain and flowers to be sprinkled.
sumucacharitapatākāsaturathayāḥpuravarōtatamēḥ ।।6.130.8।।

śōbhayanatu ca vēśamānisūrayasayōdayanaṅparati .


puravarōtatamē best of the foremost cities, rathayāḥ streets, samucacharitapatākāḥ with flags, sūrayasaya sun's, udayanaṅparati till the rise, vēśamāni houses, śōbhayanatu decorate.

Let the streets of the foremost of the best cities (Ayodhya), be decorated with flags till the sun rises and houses be decorated.
saragadāmamukatapuṣapaiśacasuganadhai: pañacavaraṇakaiḥ ।।6.130.9।।

rājamāragamasamabādhaṅkiranatuśataśōnarāḥ .


śataśaḥ hundreds, narāḥ people, suganadhaiḥ fragrant, pañacavaraṇakaiḥ five colours, saragadāmamukatapuṣapaiśaca garlands of fragrant flowers, asamabādhama closely, rājamāragama royal paths, kiranatu decorate.

Let hundreds of people decorate with fragrant garlands of five colours closely tied and decorate the royal paths.
tasatacachāsanaṅśarutavāśatarughanasayamudānavitāḥ ।।6.130.10।।

dhṛṣaṭirajayanatōvijayasasidadhārathaśacārathasādhakaḥ .

aśōkōmanatarapālaśacasumanataraśacāpinirayayuḥ ।।6.130.11।।


tataḥ then, śatarughanasaya Shatrughna's, tata that, śāsanama command, śarutavā hearing, mudā joy anavitāḥ great, dhṛṣaṭiḥ Dhristi, jayanataḥ Jayanta, vijayaḥVijaya, sidadhārathaśaca Siddhartha, arathasādhakaḥ Arthasadhaka, aśōkaḥ Ashoka, manatarapālaśaca Mantrapala, samanataraśacāpi all over, nirayayuḥ issued forth.

On hearing Shatrughna's command, all the eight ministers, Dhristi, Jayanta, Vijaya, Siddhartha, Arthasadhaka, Ashoka, and Mantrapala issued forth with great joy.
matatairanāgasahasaraiśacasadhavajaisasuvibhūṣitaiḥ .

aparēhēmakakaṣābhisasagajābhiḥkarēṇubhiḥ ।।6.130.12।।

nirayayusaturarathaiśacasumahārathāḥ .


matasasaiḥ elephants in rut, sadhavajaiḥ best horses, suvibhūṣitaiḥ well decorated, nāgasahasaraiḥ thousand elephants, aparētu on the top, hēmakakaṣābhiḥ golden girths on waist, sagajābhiḥ those elephants, karēṇubhiḥ female elephants also, sumahārathāḥ best charioteers, rathaiśaca chariots, nirayayuḥ proceeded.

Seated on top of thousands of well decorated elephants in rut, and on the best of horses, people went (to receive Rama). Female elephants had golden girths on their waist. Best charioteers on best chariots proceeded.
śakatayṛṣaṭipāśahasatānāṅsadhavajānāṅpatākināma ।।6.130.13।।

turagāṇāṅsahasaraiśacamukhayairamukhayatarānavitaiḥ .

padātīnāṅsahasaraiśacavīrāḥparivṛtāyayuḥ ।।6.130.14।।


turagāṇāma horses, mukhayaiḥ chiefs, mukhayatarānavitaiḥ champions, sahasaraiḥ in thousands, parivṛtāḥ surrounded, vīrāḥ heroes, yayuḥwent, katayṛṣaṭipāśahasatānāṅ with javelins, spears and nooses, sadhavajānāṅ people, patākināma carrying flags, padātīnāṅ on foot, vīrāḥ heroes,

Chiefs on horses, champions in thousands went surrounded by thousands of foot soldiers carrying javelins, spears, and nooses.
tatōyānānayupārūḍhāsasaravādaśarathasatariyaḥ .

kausalayāṅparamukhēkṛtavāsumitarāṅcāpinirayayuḥ ।।6.130.15।।

kaikēyayāsahitāḥsaravānanadigarāmamupāgamana .


tataḥ then, saravāḥall, daśarathasatariyaḥ women of Dasharatha, yānāni palanquins, upārūḍhāḥ seated, kausalayāma Kausalya, sumitarāṅcāpi Sumitra, paramukhēkṛtavā keeping in front, nirayayuḥ started, saravāḥ all, kaikēyayā Kaikeyi, sahitāḥ accompanied by, nanadigarāmama Nandigrama, upāyayuḥ went

Then all the consorts of Dasharatha, keeping Kausalya and Sumitra in front, seated in palanquin accompanied by Kaikeyi, started from Nandigram.
davijātimukhayairadharamātamāśarēṇīmukhayaisasanaigamaiḥ ।।6.130.16।।

mālayamōdakahasataiśacamanataribhirabharatōvṛtaḥ .

śaṅakhabhērīninādaiśacavanadibhiśacābhivananaditaḥ ।।6.130.17।।

ārayapādaugṛhītavātauśirasādharamakōvidaḥ .

pāṇaḍuraṅchataramādāyaśukalamālayōpaśōbhitama ।।6.130.18।।

śukalē ca vālavayajanērājārahēhēmabhūṣitē .

upavāsakṛśōdīnaśacīrakṛṣaṇājināmabaraḥ ।।6.130.19।।

bharāturāgamanaṅśarutavātatapūravaṅharaṣamāgataḥ .

paratayudayayautadārāmaṅmahātamāsacivaisasaha ।।6.130.20।।


davijātimukhayaiḥ foremost of brahmins, sanaigamaiḥ together, śarēṇīmukhayaiśaca foremost leaders, mālayamōdakahasatai: having garlands and Modakas (kind of sweet which is white in colour) in hand, manataribhiḥ ministers also, vṛtaḥ surrounded, dharamātamā righteous, śaṅakhabhērīninādaiśaca with sounds of conches and drums, vanadibhiśaca with bards praising, abhinanatitaḥ greeting, dharamakōvidaḥ knowledgeable of responsibilities, upavāsakṛśaḥ emaciated by fasting, dīnaḥ desperate, cīrakṛṣaṇājināmabaraḥ wearing bark clothes and a skin of antelope, bharātuḥ brother, āgamanama returning, śarutavā hearing, tatapūravama before that, haraṣama joy, āgataḥ experienced, mahātamā great soul, bharataḥ Bharata, ārayapādau sandals of noble Rama, śirasā on head, gṛhītavā taking, śukalamālayōpaśōbhitama decorated with white garlands, pāṇaḍurama yellow, chatarama umbrella, rājārahē worthy of kings, hēmabhūṣitē adorned with gold, śukalē white, vālavayajanē whisks, ādāya taking, sacivaiḥsaha with friends, tadā then, paratayudayayau went to receive

Then the foremost of brahmins, leaders with garlands and Modaka sweets in hand, surrounded by ministers went with righteous Bharata, accompanied by bards praising, accompanied by sounds of blowing conches and drums and greeting. Bharata was emaciated due to fastings, was desperate, wearing bark fabric and skin of antelope. The great soul Bharata, knower of righteous responsibilities, greeting, experienced great joy, on hearing about the returning of the brother. Decorated with white garlands, he carried Rama's sandals on his head. His friends accompanied him and took with him a yellow umbrella adorned with gold, worthy of kings and white whisks. Bharata went to receive Sri Rama.
aśavānāṅkhuraśabadaiśacarathanēmisavanēna ca .

śaṅakhadunadubhinādēnasañacacālēvamēdinī ।।6.130.21।।


aśavānāma of the horses, khuraśabadēna by the sounds hoofs, rathanēmisavanēnaca rattling of the chariots, śaṅakhadunadubhighōṣēṇa by the sounds of drums and conches, mēdinī earth, sañacacālēva shook

The earth shook by the sounds of hooves of the horses, sounds of conches and drums, and the rattling of the chariot wheels.
kṛtasanaṅtunagaraṅtatatunanadigarāmamupāgamata .

samīkaṣayabharatōvākayamuvācapavanātamajama ।।6.130.22।।


tata then, kṛtasanama dark, nagarama city, nanadigarāmama Nandigramam, upāgamata reached, bharataḥ Bharata, samīkaṣaya reviewed, pavanātamajama with wind god's son, vākayama words, uvāca spoke

Reviewing the arrangements, Bharata spoke these words to wind god's son, Hanuman.
kacacinanakhalukāpēyīsēvayatēcakacitatatā .

na hipaśayāmikākutasathaṅrāmamārayaṅparanatapama ।।6.130.23।।


kāpēyī O monkey, calacitatatā fickle minded, na sēvayatēkhalu not resorted, kacacita indeed, kākutasathama Kakuthsa, paranatapama tormentor of enemies, ārayama noble, rāmama Rama, na paśayāmihi not see

"O monkey! Indeed, you monkey being fickle minded, hope you have not resorted to your nature. I am not seeing noble Rama, the tormentor of enemies."
athaivamukatēvacanēhanūmānidamabaravīta .

arathayaṅvijañāpayananēvabharataṅsatayavikaramama ।।6.130.24।।


atha and then, ēvama in that way, vacanē words, ukatē spoken, hanūmāna by Hanuman, satayavikaramama righteous, bharatama Bharata, vijañāpayananēva knowing, arathayama meaning, idama thus, abaravīta spoke

And then Bharata having spoken that way, Hanuman understood the meaning of his words and spoke thus.
sadāphalānakusumitānavṛkaṣāna parāpayamadhusaravāna .

bharadavājaparasādēnamatatabharamaranāditāna ।।6.130.25।।

tasayacaiṣavarōdatatōvāsavēnaparanatapa .

sasainayasayatavātithayaṅkṛtaṅsaravaguṇānavitama ।।6.130.26।।

nisasavanaśarūyatēbhīmaḥparahṛṣaṭānāṅvanaukasāma .

manayēvānarasēnāsānadīṅtaratigōmatīma ।।6.130.27।।


bharadavājaparasādēna grace of Bharadwaja, sadāphalāna fruits all through, kusumitāna flowers, madhusaravāna shedding sweet juice, matatabharamaranāditāna noisy by the noisy bees, vṛkaṣāna trees, parāpaya seen, parahṛṣaṭānāma very delighted, vanaukasāma forest rangers, bhīmaḥ terrific, niḥsavanaḥ sounds, śarūyatē is heard, paranatapa tormentor of enemies, tasaya his, ēṣaḥ in that way, varaḥ boon, vāsavēna, datataḥ given by Indra, sasainayasaya that army, tava your, saravaguṇānavitama endowed with all virtues, ātithayama hospitality, kṛtama done, sā they, vānarasēnā Vanara army, gōmatīṅnadīma Gomathi, tarati crossing, manayē I think

"By the grace of Bharadwaja, all the trees have fruits shedding sweet juice, and in bloom, the Vanaras are very delighted. The forest rangers are making terrific sounds. The tormentor of enemies, endowed with all virtues, by virtue of the boon given by Indra extended hospitality to the Vanara army. I think they are crossing the river Gomathi now."
rajōvaraṣaṅsamudabhūtaṅpaśayasālavanaṅparati .

manayēsālavanaṅramayaṅlōpayanatipalavaṅagamāḥ ।।6.130.28।।


sālavanaṅparati Sala forest, samudabhūtama started, rajōvaraṣama rain of dust, paśaya see, palavaṅagamāḥ Vanaras, ramayama beautiful, sālavanama Sala grove, lōlayanati shaking, manayē I think

"See the rain of dust started at Sala Forest. Vanaras are shaking the beautiful Sala grove, I think."
tadētadadṛśayatēdūrādavimānaṅcanadarasananibhama .

vimānaṅpuṣapakaṅdivayaṅmanasābarahamaniramitama ।।6.130.29।।


canadarasananibhama resembling the moon, tata that, ētata this, vimānama aerial car, dūrāta at a distance, dṛśayatē is seen, divayama wonderful, puṣapakaṅvimānama Pushpaka, barahamaṇā by Brahma, manasā by his mind, niramitama created

Pushpaka is seen at a distance, resembling the moon. This wonderful Pushpaka has been created through Brahma's mind.
rāvaṇaṅbānadhavaiḥsārathaṅhatavālabadhaṅmahātamanā .

taruṇāditayasaṅakāśaṅvimānaṅrāmavāhanama ।।6.130.30।।

dhanadasayaparasādēnadivayamētanamanōjavama .


rāvaṇama Ravana, bānadavaiḥsārathama relatives, hatavā killed, mahātamanā great, labadama got, taruṇāditayasaṅakāśama shines like the rising sun brightly, rāmavāhanama Rama's vehicle, ētata this, divayama amazing, manōjavama speeds at mind thought, vimānama aerial car, parasādēna by the grace, dhanadasaya to Kubera

"Rama's vehicle is amazing, and he got it by killing Ravana and his relatives. It shines brightly like the rising sun, and it speeds at the thought of mind. Kubera got this aerial car by Brahma's grace."
ētasamina bharātarauvīrauvaidēhayāsaharāghavau ।।6.130.31।।

sugarīvaśacamahātējārākaṣasaśacavibhīṣaṇaḥ .


vīrau heroes, bharātarau brothers, vaidēhayāsaha with Vaidehi, rāghavau Raghavas, mahātējāḥ highly energetic, sugarīvaśaca Sugriva, rākaṣasaḥ Rakshasa, vibhīṣaṇaśaca Vibheeshana too, ētasamina all in that

"Heroic Raghava brothers are there with Vaidehi, that highly energetic Sugriva and Rakshasa Vibheeshana also."
ētōharaṣasamudabhūtōniḥsavanōdivamasapṛśata ।।6.130.32।।

satarībālayuvavṛdadhānāṅrāmō.yamitikīratitē .


taḥ then, ayama this, rāmaḥSri Rama, iti there, kīratitē uttered, satarībālayuvavṛdadhānāma women, young, youth and aged, haraṣasamudabhūtaḥ fantastic expression of joy, niḥsavanaḥsky, divama sky, asapṛśata indistinct

Then when "Sri Rama is here" was uttered a fantastic expression of joy of the women, young, youth and aged was heard, which reached the heaven.
rathakuñajaravājibhayasatē.vatīrayamahīṅgatāḥ ।।6.130.33।।

dadṛśusataṅvimānasathaṅnarāsasōmamivāmabarē .


rathakuñajaravājibhayaḥ chariots, elephants and horses, avatīraya got down, mahīma on ground, gatāḥ went, tēnarāḥ those people, vimānasathama in the Pushpaka, tama them, amabarē sky, sōmamiva like moon, dadṛśuḥ saw

Those people on the chariots, elephants and horses got down and saw them on the moon like Pushpaka.
parājañalirabharatōbhūtavāparasṛṣaṭōrāghavōnamukhaḥ ।।6.130.34।।

savāgatēnayathārahēṇatatōrāmamapūjayata .


parāñajaliḥ salutations, parahṛṣaṭaḥ highly rejoiced, bharataḥ Bharata, rāghavōnamukhaḥ Raghava's face, bhūtavā standing, yathārahēṇa as he ought to, savāgatēna in himself, rāmama Sri Rama, apūjayata worshipped

Highly rejoiced, Bharata offered salutations standing as he ought to within himself and worshiped Sri Rama from a distance.
manasābarahamaṇāsṛṣaṭēvimānēbharatāgarajaḥ ।।6.130.35।।

rarājapṛthudīraghākaṣōvajarapāṇirivāparaḥ .


manasā in his mind, barahamaṇā Brahmana, sṛṣaṭē created, vimānē aerial car, pṛthudīraghākaṣaḥ broad eyed, bharatāgarajaḥ Bharata's elder brother, aparaḥ another, vajarapāṇiriva like Indra, rarāja shone

Sri Rama, elder brother of Bharata shone in the aerial car created by Brahma like another Indra.
tatōvimānāgaragataṅbharatōbharātaraṅtadā ।।6.130.36।।

vavanadēparaṇatōrāmaṅmērusathamivabhāsakarama .


tataḥ then, bharataḥ Bharata, vimānāgaragatama peak of Pushpaka, mērusathama like Meru mountain, bhāsakaraṅyathā like the sun, rāmama Sri Rama, tadā then, paraṇataḥ salutations with joined palms, vavanadē offered

Then Bharata offered salutations with joined palms to Sri Rama seated in the peak of Pushpaka like saluting Sun from the mountain Meru.
tatōrāmābhayanujañātaṅtadavimānamanutatamama ।।6.130.37।।

haṅsayukataṅmahāvēgaṅnipapātamahītalē .


tataḥ then, anutatamama excellent, haṅsayukatama with pictures of swan, mahāvēgama high speed, tata that vimānama aerial car, rāmābhayanujañātama Rama's permission, mahītalē on the ground, nipapāta came down

Then that excellent Pushpaka which had pictures of swans on it came down to the ground with Rama's permission.
āpitōvimānaṅtadabharatasasatayavikaramaḥ ।।6.130.38।।

rāmamāsādayamuditaḥpunarēvābhayavādayata .


tatavimānama that Pushpaka, ārōpitaḥ lifted on, satayavikaramaḥ unfailing valour, bharataḥ Bharata, rāmama Rama, āsādaya reached, punarēva once again, abhayavādayata greeted

Bharata of unfailing valour duly permitted to ascend Pushpaka by Sri Rama, reached Rama and once again offered salutations to Rama.
taṅsamutathāpayakākutasathaśacirasayākaṣirathaṅgatama ।।6.130.39।।

aṅakēbharatamārōpayamuditaḥpariṣasavajē .


kākutasathaḥ Kakuthsa, cirāya after long, akaṣipathama who came in his sight, gatama arrived at, tama him, bharatama Bharata, samutathāpaya lifting up, aṅakama thigh, ārōpaya lifted to, muditaḥhappily, pariṣasavajē embraced

Kakuthsa Rama happily lifting up Bharata, who came into his sight after long, on to his thigh embraced him.
tatōlakaṣamaṇamāsādayavaidēhīṅ ca paranatapaḥ ।।6.130.40।।

athābhayavādayaparatītōbharatōnāmacābaravīta .


tataḥ then, paranatapaḥ tormentor of enemies, bharataḥ Bharata, parītaḥ lovingly, lakaṣamaṇama Lakshmana, vaidēhīṅ ca and Vaidehi, āsādaya approached, atha and then, abhayavādayata greeted, nāma name, abaravīta ca announced

Then the tormentor of enemies, Bharata approached Lakshmana and then greeted Vaidehi and announced his name.
sugarīvaṅkēkayīputarōjāmabavanatamathāṅagadama ।।6.130.41।।

mainadaṅ ca davividaṅnīlamṛṣabhaṅpariṣasavajē .


atha and then, kēkayīputaraḥ Kaikeyi's son, sugarīvama Sugriva, jāmabavanatama Jambavantha, aṅagadama Angada, mainadama Mainda, davividaṅcaiva and Dwivivida, nīlama Nila, ṛṣabhama Rshaba, paraṣasavajē embraced

Bharata, the son of Kaikeyi thereafter embraced Sugriva, Jambavantha, Angada, Mainda, Dwivivida, Nila and Rshaba.
suṣēṇaṅ ca nalaṅcaivagavākaṣaṅganadhamādanama ।।6.130.42।।

śarabhaṅpanasaṅcaivaparitaḥpariṣasavajē .


suṣēṇaṅ ca Sushena, nalaṅcaiva Nala, gavākaṣama Gavaksha, ganadhamādanama Gandhamadana, śarabhama Sarabha, panasaṅcaiva Panasa, paritaḥ all around, pariṣasavajē embraced

He embraced Sushena, Nala, Gavaksha, Gandhamadana, Sarabha, Panasa who were around.
tēkṛtavāmānuṣaṅrūpaṅvānarāḥkāmarūpiṇaḥ ।।6.130.43।।

kuśalaṅparayapṛcachaṅsatēparahṛṣaṭābharataṅtadā .


tadā then, kāmarūpiṇaḥ who can take any form at will, tēvānarāḥ those Vanaras, mānuṣaṅrūpama in human form, kṛtavā doing, parahṛṣaṭāḥ delighted, bharatama Bharata, kuśalama welfare, parayapṛcachana inquired

Then he inquired about the welfare of those Vanaras who can take any form at will, who were in human form and was delighted.
athābaravīdarājaputarasasugarīvaṅvānararaṣabhama ।।6.130.44।।

pariṣavajayamahātējābharatōdharamiṇāṅvaraḥ .


atha and then, mahātējāḥ highly brilliant, dharamiṇāma among the righteous, varaḥ foremost, rājaputaraḥ prince, bharataḥ Bharata, vānararaṣabhama bull among Vanaras, sugarīvama Sugriva, pariṣavajaya, embraced, abaravīta and spoke

And thereafter highly brilliant, foremost among the righteous, prince Bharata embraced Sugriva, the bull among Vanaras and spoke.
tavamasamākaṅcaturaṇāṅvaibharātāsugarīvapañacamaḥ ।।6.130.45।।

sauhāradājajāyatēmitaramapakārō.rilakaṣaṇama .


sugarīva Sugriva, tavama you, asamākama our, caturaṇāma fourth, pañacamaḥ fifth, bharātā brother, sauhāradāta affectionately, mitarama friend, jāyatē born, apakāraḥ maleficence, arilakaṣaṇama sign of an enemy

"Sugriva, you are the fifth brother to four of us and should have been born like that" said Bharata. One who helps becomes friend and maleficence is a sign of an enemy.
vibhīṣaṇaṅ ca bharataḥsānatavavākayamathābaravīta ।।6.130.46।।

diṣaṭayātavayāsahāyēnakṛtaṅkaramasuduṣakarama .


atha and then, bharataḥ Bharata, vibhīṣaṇaṅ ca Vibheeshana, sānatavavākayama good word, abaravīta spoke, diṣaṭayā luckily, sahāyēna help, tavayā by you, suduṣakarama very difficult, karama task, kṛtama was done

And then Bharata spoke this good word. "Luckily with your help, the very difficult task was done."
śatarughanaśacatadārāmamabhivādayasalakaṣamaṇama ।।6.130.47।।

sītāyāśacaraṇauvīrōvinayādabhayavādayata .


tadā then, vīraḥ hero, śatarughanaśaca Shatrughna also, salakaṣamaṇama Lakshmana also, rāmama Rama, abhivādaya greeted, sītāyāḥ and Sita, caraṇau feet, vinayāta obediently, abhayavādayata worshipped

Then hero Shatrughna and Lakshmana also greeted Rama and then worshipped Sita also.
rāmōmātaramāsādayavivaraṇāṅśōkakaraśitāma ।।6.130.48।।

jagarāhaparaṇataḥpādaumanōmātuḥparaharaṣayana .


rāmaḥ Rama, vivaraṇāma pale, śōkakaraśitāma emaciated by grief, mātarama mother, āsādaya reached, paraṇataḥ offered salutations, mātuḥ to mother, manaḥ in mind, paraharaṣayana delighted, pādau feet, jagarāha clasped

Rama reached his mother who was pale and emaciated in grief and offered salutations clasping her feet in obedience and was delighted in his mind.
abhivādayasumitarāṅ ca kaikēyīṅ ca yaśasavinīma ।।6.130.49।।

sa mātarūśacatatasasaravāpurōhitamupāgamata .


saḥ he, sumitarāṅ ca Sumitra also, yaśasavinīma illustrious, kaikēyīṅ ca Kaikeyi also, abhivādaya greeted, saravāḥ all, mātarūśaca mothers, tataḥ then, purōhitama priests, upāgamata had come

Then he greeted Sumitra, and illustrious Kaikeyi also and then all the mothers and the priests who had come.
savāgataṅtēmahābāhōkausalayānanadavaradhanā ।।6.130.50।।

itiparāñajalayaḥsaravēnāgarārāmamabaruvana .


mahābāhō mighty-armed, kausalayānanadavaradhana enhancer of Kausalya's joy, tē you, savāgatama welcome, saravē all, nāgarāḥ people of the city, parāñajalayaḥ with folded palms, abaruvana spoke

"Welcome to you mighty armed Rama, enhancer of Kausalya's joy" saying so citizens of the city spoke with folded hand s greeting Rama.
tānayañajalisahasarāṇiparagṛhītānināgaraiḥ ।।6.130.51।।

vayākōcānīvapadamānidadaraśabharatāgarajaḥ .


nāgaraiḥ citizens, paragṛhītāni taking up, tāni they, añajalisahasarāṇi thousands greeting with folded palms, bharatāgarajaḥ elder brother of Bharata, vayākōcāni displayed, padamānīva like lotus buds, dadaraśa seemed

The citizens in thousands greeting Rama, elder brother of Bharata lifting up their hand s with folded palms seemed like lotus buds.
pādukētēturāmasayagṛhītavābharatasasavayama ।।6.130.52।।

caraṇābhayāṅnarēnadarasayayōjayāmāsadharamavita .


dharamavita knower of dharma, bharataḥ Bharata, rāmasaya Rama's, tē you, pādukē sandals, gṛhītavā taking, savayama himself, narēnadarasaya king's, caraṇābhayāma to both feet, yōjayāmāsa placed

Taking the sandals given to Bharata, the knower of dharma put on the sandals on Rama's feet by himself.
abaravīcacatadārāmaṅbharataḥ sa kṛtāñajaliḥ ।।6.130.53।।

ētatatēsakalaṅrājayaṅnayāsaṅnirayātitaṅmayā .


saḥbharataḥ he, Bharata, kṛtāñajaliḥ greeting with folded palms, tadā then, rāmama to Rama, abaravīcaca spoke, nayāsama held in trust, tē to you, sakalama everything, ētata this, rājayama kingdom, mayā by me, nirayātitama returned

Bharata then greeted Rama with folded palms, spoke saying, "this kingdom and everything held in trust by me is returned to you."
adayajanamakṛtārathaṅmēsamavṛtataśacamanōrathaḥ ।।6.130.54।।

yatatavāṅpaśayāmirājānamayōdhayāṅpunarāgatama .


adaya today, mē I, janama life, kṛtārathama fulfilled, manōrathaḥ ca my wish, samavṛtataḥ completed, yata that, ayōdhayāma Ayodhya, punaḥ again, āgatama have returned, tavāma you, rājānama kingdom, paśayāmi seeing

Today my life is fulfilled, my wish is completed. I am seeing you returned to Ayodhya again as king of this kingdom.
avēkaṣatāṅbhavānaśōkaṅkōṣaṭhāgāraṅgṛhaṅbalama ।।6.130.55।।

bhavatasatējasāsaravaṅkṛtaṅdaśaguṇaṅmayā .


bhavāna you, kōśama treasury, kōṣaṭhāgārama granary, gṛhama palaces, balama army, avēkaṣatāma may see, bhavataḥ by your, tējasā brilliance, mayā by me, saravama all, daśaguṇama tenfold, kṛtama done

You may review your treasury, granary, palaces, army. Everything has increased tenfold by me by virtue of your brilliance.
tathābaruvāṇaṅbharataṅdṛṣaṭavātaṅbharātṛvatasalama ।।6.130.56।।

mumucuravānarābāṣapaṅrākaṣasaśacavibhīṣaṇaḥ .


tathā so also, baruvāṇama spoke, bharātṛvatasalama lover of brother, taṅbharatama that Bharata, dṛṣaṭavā seeing, vānarāḥ Vanaras, bāṣapama tears, mumucuḥ shed, rākaṣasaḥ Rakshasa, vibhīṣaṇaṅ ca Vibheeshana also

Seeing Bharata, the lover of his brother, who spoke like that, the Vanaras, Rakshasas, and Vibheeshana shed tears.
tataḥparaharaṣādabharatamaṅagamārōpayarāghavaḥ ।।6.130.57।।

yayautēnavimānēnasasainayōbharatāśaramama .


tataḥ then, rāghavaḥ Raghava, paraharaṣāta rejoiced, bharatama Bharata, aṅakama thigh, ārōpaya lifted up, sasainayaḥ that army, bharatāśaramama from Bharata's hermitage, yayau flew

Then rejoiced Raghava took Bharata on his lap and flew to Bharata's hermitage with the army.
bharatāśaramamāsādayasasainayōrāghavasatadā ।।6.130.58।।

avatīrayavimānāgarādavatasathēmahītalē .


tadā then, rāghavaḥ Raghava, bharatāśaramama Bharata's hermitage, āsādaya alighted, sasainayaḥ that army, vimānāgarāta top of Pushpaka, avatīraya landed, mahītalē on ground, avatasathē stood

Raghava alighted from the top of the Pushpaka on reaching the hermitage of Bharata and stood on ground.
abaravītatutadārāmasatadavimānamanutatamama ।।6.130.59।।

vahavaiśaravaṇaṅdēvamanujānāmigamayatāma .


tadā then, rāmaḥ Rama, anutatamama best, tata that, vimānama Pushpaka, abaravīta told, dēvama god, vaiśaravaṇama Vysravana, vaha there anujānāmi permit, gamayatāma to go

Then Rama told Pushpaka that he was permitted to go to God Vysravana.
tatōrāmābhayanujañātaṅtadavimānamanutatamama ।।6.130.60।।

utatarāṅdiśamudadiśayajagāmadhanadālayama .


tataḥ that, rāmābhayanujañātama Rama's permission, anutatamama the best, tata vimānama that aerial car, dhanadālayama udadhiśaya rose up to Kubera, utatarāṅdiśama in the northern direction, jagāma went

That aerial car duly permitted by Rama rose up to go to Kubera and set out in the northern direction and flew.
vimānaṅpuṣapakaṅdivayaṅsamagṛhītaṅturakaṣasā ।।6.130.61।।

agamadadhanadaṅvēgādarāmavākayaparacōditama .


rakaṣasā Rakshasa, samagṛhītama received, divayama wonderful, puṣapakaṅvimānama Pushpaka aerial car, rāmavākayaparacōditama impelled by Rama's order, vēgāta speedily, dhanadama to Kubera, āgamata went

That wonderful Pushpaka received from Rakshasa impelled by Rama's order speedily went to Kubera.
purōhitasayātamasamasayarāghavōbṛhasapatēśaśakaraivāmarādhipaḥ .

nipīḍayapādaupṛthagānanēśubhēsahaivatēnōpavivēśavīrayavāna ।।6.130.62।।


vīrayavāna valiant, rāghavaḥ Raghava, sayātamasamasaya his own form, purōhitasaya of the priest, pādau feet, amarādhipaḥ Lord of heaven, śakaraḥ Indra, bṛhasapatēḥ Brhaspati, nipīḍaya held, tēnasahaiva accompanied by army, śubhē auspicious, pṛthagāsanē splendid seat, upavivēśa by the side

Accompanied by his army, valiant Sri Rama greeted the family priest (Vasishta) who was his own form, sitting on the splendid seat by the side, by holding his feet, just as Lord of heaven Indra would hold the feet of Brhaspati.
।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍētariṅśatayutataraśatatamasasaragaḥ ।।
This is the end of one hundred and thirtieth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.