Sloka & Translation

[Rama points out to Lakshmana the evil portents indicating destruction of Rakshasas, monkeys, and people.]

nimittāninimittājñōdṛṣṭavālakṣmaṇapūrvajaḥ .

saumitriṅsampariṣvajyaidaṅvacanamabravīt ।।6.23.1।।


nimittajñaḥ one who is aware of portents, lakṣmaṇapūrvajaḥ Lakshmana's elder brother, dṛṣṭavā perceiving, nimittāni portents, saumitrim to Saumithri, idam these, sampariṣvajya embracing, vacanam words, abravīt spoke.

Perceiving the portents, Rama spoke these words embracing Saumithri who was aware of the portents.
nimittāniparigṛhyōdakaṅśītaṅvanāniphalavantica .

balaughaṅsaṅvibhajyēmaṅvyūhyatiṣṭhēmalakṣmaṇa ।।6.23.2।।


lakṣmaṇa Lakshmana, śītam cool, udakam water, phalavanti fruit, vanānica forests, parigṛhya arranging, idam this, balaugham battalions of army, saṅvibhajya dividing, vyūhya the group, tiṣṭhēma will remain.

"Lakshmana! Arrange a place in this forest where there is cool water and fruits for the battalions of the army, we shall remain (alert)."
lōkakṣayakaraṅbhīmaṅbhayaṅpaśyāmyupasthitam .

nibarhaṇaṅpravīrāṇāmṛkṣavānararakṣasām ।।6.23.3।।


lōkakṣayakaram that which bodes destruction to the people, bhīmam dreadful, pravīrāṇām for the warriors, ṛkṣavānararakṣasām Bears, monkeys and Rakshasas, nibarhaṇam will be slain, bhayam fear, upasthitam will happen, paśyāmi I foresee.

"Dreadful warriors, Bears, monkeys, and Rakshasas will be slain, and I foresee that which bodes destruction of people."
vātāścakaluṣāvāntikampatēcavasundharāḥ .

parvatāgrāṇivēpantēpatanticamahīruhāḥ ।।6.23.4।।


vātāḥ wind, kaluṣāḥ mixed with dust is blowing, vānti cracking, vasundharāca even the earth, kampatē shaking, parvatāgrāṇi mountain tops, vēpantē breaking, mahīruhāḥ huge trees, patantica and falling down.

"The wind is blowing mixed with dust, even the earth is cracking, mountain tops are shaking, and huge trees are breaking and falling down."
mēghāḥkravyādasaṅkāśāḥparuṣāḥparuṣasvanāḥ .

krūrāḥkrūraṅpravarṣantimiśraṅśōṇitabindubhiḥ ।।6.23.5।।


kravyādasaṅkāśāḥ clouds resembling raw flesh in colour, paruṣāḥ harsh, paruṣasvanāḥ in harsh tone, krūrāḥ cruel, mēghāḥ clouds, krūram frightening, śōṇitabindubhiḥ even drops of blood, miśram mixed, pravarṣanti raining.

"Clouds resembling raw flesh in colour, are making harsh frightening sounds, and rain mixed with drops of blood."
raktacandanasaṅkāśāsandhyāparamadāruṇā .

jvalataḥprapatatyētadādityādagnimaṇḍalam ।।6.23.6।।


raktacandanasaṅkāśā like red sandal, sandhyā twilight, paramadāruṇā very frightening, jvalataḥ blazing, ādityāt from the Sun, ētata of variegated colours, agnimaṇḍalam , masses of fire prapatati raining.

"The twilight in red sandal colour is very frightening. The Sun is blazing, raining masses of fire in variegated colours."
dīnādīnasvarāḥkrūrāssarvatōmṛgapakṣiṇaḥ .

pratyādityaṅvinardhantijanayantōmahādbhayam ।।6.23.7।।


sarvataḥ all over, krūrāḥmṛgāḥ wild animals, dīnāḥ pathetic, dīnasvarāḥ wailing in low tone, mahāt great, bhayam fear, janayantaḥ producing, pratyāditya opposite the Sun, vinardhanti indicating.

"The wild animals all over have a piteous look and wailing in low tone standing opposite the Sun is indicating fear."
rajanyāmaprakāśastusantāpayaticandramāḥ .

kṛṣṇaraktāṅśuparyantōlōkakṣayaivōditaḥ ।।6.23.8।।


lōkakṣayē at the time of dissolution of the universe, uditaiva like the Sun, kṛṣṇaraktāṅśaparyantaḥ with black rays around and red rays behind, candramāḥ moon, rajanyām in the night, aprakāśaḥ devoid of glow, santāpayati causing sorrow.

"The moon devoid of glow even in the night is like the Sun with black rays around and red aura behind (the black)."
hrasvōrūkṣō.praśastaścaparivēṣassulōhitaḥ .

ādityēvimalēnīlaṅlakṣmalakṣmaṇadṛśyatē ।।6.23.9।।


lakṣmaṇa Lakshmana, vimalē white, ādityē Sun, hrasvaḥ becoming small, rūkṣaḥ dreary, apraśastaḥ that which had not been seen before, lōhitaḥ copper coloured, parivēṣaḥ around, nīlam black, lakṣma in the centre, dṛśyatē appears.

"Lakshmana! the white Sun is appearing in copper colour around with black colour in the centre which had not been seen before. It is small and dreary."
rajasāmahatācāpinakṣatrāṇihatānica .

yugāntamivalōkānāṅpaśyaśaṅsantīvalakṣmaṇa ।।6.23.10।।


lakṣmaṇa Lakshmana, mahatā great, rajasā brightness, hatāni devoid, nakṣatrāṇi the stars, lōkānām in the worlds, yugāntam end of universe at the time of dissolution, śaṅsantīva as if indicating, paśya appears.

"Lakshmana! the stars devoid of brightness are indicating as though it is the time of dissolution of the universe?"
kākāśśyēnāstathānīcāgṛdhrāḥparipatantica .

śivāścāpyaśivānnādānnadantisumahābhayān ।।6.23.11।।


kākāḥ crows, śyēnāḥ hawks, tatāgṛdhrāḥ likewise eagles, nīcāḥ small, paripatanti falling down, śivāścāpi also jackals, mahābhayān great fear, aśivān creating, nādān howls, nadanti making.

"The crows, hawks and eagles are falling down like small animals. Also, the jackals are creating fear by making howls."
śailaiśśūlaiścakhaḍhagaiścavisṛṣṭaiḥkapirākṣasaiḥ .

bhaviṣyatyāvṛtābhūmirmāṅsaśōṇitakardamā ।।6.23.12।।


kapirākṣasaiḥ Vanaras and Rakshasas, visṛṣṭaiḥ hurled, śailaiḥ mountains, śūlaiśca tridents, khaḍhagaiśca with swords, māṅsaśōṇitakardamā covered with flesh and blood, bhūmiḥ earth, āvṛtā turning to, bhaviṣyati will become.

"The earth will turn into a mass of flesh and blood and will be covered by the mountains and tridents hurled by Vanaras and Rakshasas."
kṣipramadyaivadurdarṣāṅpurīṅrāvaṇapālitām .

abhiyāmajanēnaivasarvatōharibhirvavṛtāḥ ।।6.23.13।।


sarvaiḥ all, haribhiḥ Vanaras, āvṛtāḥ turning direction, adyaiva now itself, kṣipram immediately, javēnaiva swiftly, rāvaṇapālitām ruled by Ravana, purīm city, abhiyāma will go.

All the Vanaras turning their direction will go immediately and now itself, swiftly to the city ruled by Ravana (said Rama to Lakshmana).
ityēvamuktvādharmātmādhanavīsaṅgrāmaharṣaṇaḥ .

pratasthēpuratōrāmōlaṅkāmabhimukhōvibhuḥ ।।6.23.14।।


rāmaḥ Rama, saṅgrāmadharṣaṇaḥ one who subdues his enemies in war, vibhuḥ a celebrated one, rāmaḥ Rama, ityēvam in this way, uktvā having spoken, dhanavī wielding a bow, purataḥ in front, laṅkām to Lanka, abhimukhaḥ towards, pratasthē proceeded.

Rama, the subduer of enemies in war, a celebrated one having spoken this way proceeded towards Lanka going in front wielding a bow.
savibhīṣaṇasugrīvāstatastēvānararṣabhāḥ .

pratasthirēvinardantōniścitādviṣatāṅvadhē ।।6.23.15।।


savibhīṣaṇa then Vibheeshana, sugrīvāḥ Sugriva, sarvē all, tē of them, vānararṣabhāḥ bulls among Vanaras, vinardantaḥ roaring, niścitānām determined, dviṣatām in the matter of, vadhē slaying, pratasthirē went

Then Vibheeshana, Sugriva and all bulls among Vanaras determined in the matter of slaying (the enemies) went roaring.
rāghavasyapriyārthaṅtusutarāṅvīryaśālinām .

harīṇāṅkarmacēṣṭābhistutōṣaraghupuṅgavaḥ ।।6.23.16।।


sutarāṅ excessively, vīryaśālinām heroes, harīṇām Vanaras, rāghavasya to Rama, priyārtham to make him happy, karmacēṣṭābhiḥ actions, raghupuṅgavaḥ the delight of Raghus, tutōṣa saw and felt happy

To make Rama happy, the excessively heroic Vanaras made monkey actions. Seeing that Rama felt happy.
।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍētrayōviṅśassargaḥ ।।
This is the end of the twenty third sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.