Sloka & Translation

[Vibheeshana reveals to Rama the arrangements made by Ravana to protect Lanka. Sri Rama and Sugriva discuss the plans for success.]

naravānararājautausatuvāyusutaḥkapiḥ .

jāmbavānṛkṣarājaścarākṣasaścavibhīṣaṇaḥ ।।6.37.1।।

aṅgadōvāliputraścasaumitriśśarabhaḥkapiḥ .

suṣēṇassahadāyādōmaindōdvividaēvaca ।।6.37.2।।

gajōgavākṣaḥkumudōnalō.thapanasastathā .

amitraviṣayaṅprāptāssamavētāssamardhayan ।।6.37.3।।


naravānararājānau king of men and monkeys, vāyusutaḥ son of wind god, saḥkapiḥ that Vanara, ṛkṣarājaḥ king of Bears, jāmbavān Jambavan, rākṣasaḥ Rakshasa, vibhīṣaṇaḥ Vibheeshana, vāliputraḥ son of Vali, aṅgadaḥ Angada, saumitriḥ Saumithri, śarabhaḥ Sarabha kapiḥ monkey, sahadāyādaḥ accompanied by kin, suṣēṇaḥ Sushena, maindaḥ Mainda, dvividaēvaca and Dwivida also, gajaḥ Gaja, atha so also, gavākṣaḥ Gavaksha, kumudaḥ Kumuda, tathā likewise, nalaḥ Nala, atha and panasaḥ Panasa, amitraviṣayam at the enemy city, prāptāḥ having reached, samavētāḥ collected, samarthayan thought.

Sugriva the king of men and monkeys, Hanuman the son of wind god, Jambavan the king of Bears, Vibheeshana, Vali's son Angada, Sarabha, accompanied by his kin Sushena, Mainda, Dwivida, Gaja, Gavaksha, Kumuda, the wise Nala and Panasa arrived at the enemy city and collected together thought like this.
iyaṅsālakṣayatēlaṅkāpurīrāvaṇapālitā .

sāsurōragagandharvairamarairapidurjayā ।।6.37.4।।


rāvaṇapālitā ruled by Ravana, sāsurōragagandharvaiḥ Devas, demons and Gandharvas, amarairapi immortals, durjayā not conquerable, sā that, iyam this, laṅkāpurī Lanka city, lakṣayatē appears.

"This Lanka city ruled by Ravana is seen. It appears that this city is unconquerable to Devas, demons and Gandharvas also by the immortals."
kāryasiddhiṅpuraskṛtyamandrayadhvaṅvinirṇayē .

nityaṅsannihitōhyatrarāvaṇōrākṣasādhipaḥ ।।6.37.5।।


kāryasiddhim to achieve success, puraskṛtya preparing, vinirṇayē determining duty, mantrayadhvam , atra there, rākṣasādhipaḥ Rakshasa king, rāvaṇaḥ Ravana, nityam ever, sannihitaḥhi present here.

"Rakshasa king Ravana is ever present here. Prepare yourself to achieve success in the mission and determine your duty."
tathātēṣubruvāṇēṣurāvaṇāvarajō.bravīt .

vākyamagrāmyapadavatpuṣkalārdhaṅvibhīṣaṇaḥ ।।6.37.6।।


tathā like that, tēṣu they, bruvāṇēṣu speaking to one another, rāvaṇāvarajaḥ Ravana's brother, vibhīṣaṇaḥ Vibheeshana, agrāmyapadavat courteous words, puṣkalārtham meaningful, vākyam words, abravīt spoke.

While they were speaking like that to one another, Ravana's brother Vibheeshana spoke courteously, words full of meaning.
analaśśarabhaścaivasampātiḥpraghasastathā .

gatvālaṅkāṅmamāmātyāḥpurīṅpunarihāgatāḥ ।।6.37.7।।


mama my, amātyāḥ ministers, analaḥ Anala, śarabhaścaiva and Sarabha, sampātiḥ Sampathi, tathā so also, praghasaḥ Praghasa, laṅkāṅpurīm to Lanka city, gatvā went, punaḥ again, iha there, āgatāḥ came

"My ministers Anala, Sarabha, Sampathi and also Praghasa went to Lanka and saw it and returned."
bhūtvāśakunayassarvēpraviṣṭāścaripōrbhalam .

vidhānaṅvihitaṅyaccataddhṛṣṭavāsamupasthitāḥ ।।6.37.8।।


sarvē all, śakunayaḥ birds, bhūtvā form, ripōḥ enemy, balam strength, praviṣṭāḥ went in deep, yat , vidhānam arrangements, vihitam knowing, tat there, dṛṣṭavā seeing, samupasthitāḥ turned up.

All of them assumed the form of birds and went deep into Lanka, saw the enemy strength and arrangements made by the enemy and turned up.
saṅvidhānaṅyathāhustērāvaṇasyadurātmanaḥ .

rāma tadbruvatassarvaṅyathāttvēnamēśṛṇu ।।6.37.9।।


rāma Rama, tē to you, durātmanaḥ evil minded, rāvaṇasya Ravana 's, saṅvidhānam army is organized, yathā that way, āhuḥ alas, sarvam everything, yāthāttvēna as it is, bruvataḥ told, mē to me, śṛṇu listen.

"Rama! Alas, they told me everything of the way evil minded Ravana's army is organized as it is. Listen to me."
pūrvaṅprahastassabalōdvāramāsādyatiṣṭhati .

dakṣiṇaṅcamahāvīryaumahāpārśvamahōdarau ।।6.37.10।।


prabalaḥ powerful, prahastaḥ Prahasta, pūrvaṅdvāram at east gate, āsādya with army, tiṣṭhati remains, mahāvīryau of great valour, mahāpārśvamahōdarau Mahaparsva and Mahodara, dakṣaiṇaṅca at south gate

"Powerful Prahasta stands at east gate with army, Mahaparsva and Mahodara of great valour are at the south gate."
indrajitpaścimaṅdvāraṅrākṣasairbhahubhirvṛtaḥ .

paṭṭasāsidhanuṣmadbhiśśūlamudgarapāṇibhiḥ ।।6.37.11।।

nānāpraharaṇaiśśūrairāvṛtōrāvaṇātmajaḥ .


rāvaṇātmajaḥ Ravana's own son, indrajit Indrajith, paṭṭasāsidhanuṣmadbhiḥ sharp iron words, bows and spears, śōlamudgarapāṇibhiḥ arrows and darts, bahubhiḥ numerous, rākṣasaiḥ Rakshasas, vṛtaḥ surrounded by, nānāpraharaṇaiḥ many kinds of weapons, śūraiḥ heroes, āvṛtaḥ collected together, paścimaṅdvāram west gate.

"Ravana's own son, Indrajith stands at the west gate surrounded by numerous Rakshasas collected together wielding sharp swords, bows, spears, arrows and darts and many kinds of weapons."
rākṣasānāṅsahasraistubahubhiśśastrapāṇibhiḥ ।।6.37.12।।

yuktaḥparamasaṅvignōrākṣarbhahubhirvṛtaḥ .

uttaraṅnagaradvāraṅrāvaṇassvayamāsthitaḥ ।।6.37.13।।


rāvaṇaḥ Ravana, śastrapāṇibhiḥ wielding weapons, rākṣasānām with Rakshasas, bahubhiḥ many, vṛtaḥ surrounded by, sahasraiḥ thousands, yuktaḥ skilled, rākṣasaiḥ Rakshasas, paramasaṅvignaḥ highly agitated, uttaram north, nagaradvāram gate of the city, svayam himself, āsthitaḥ stands.

"Ravana himself stands at the north gate of Lanka, highly agitated surrounded by many thousands of Rakshasas wielding weapons."
virūpākṣastumahatāśūlakhaḍagadhanuṣmatā .

balēnarākṣasaissārthaṅmadhyamaṅgulmamāsthitaḥ ।।6.37.14।।


virūpākṣastu Virupaksha, śūlakhaḍagadhanuṣmatā with spears, swords and bows, mahatā mighty, balēna army, rākṣasaiḥ of Rakshasas, sārtham accompanied by, madhyamaṅgulmam middle of city, āsthitaḥ remains.

"Virupaksha stands in the middle of Lanka wielding spears, swords, bows and arrows accompanied by mighty army."
ētānēvaṅvidhāngulmān laṅkāyāṅsamudīkṣyatē .

māmakāmantriṇassarvēpunaśaśīghramihāgatāḥ ।।6.37.15।।


māmakāḥ our, sarvē all, tēmantriṇaḥ the ministers, ēvaṅvidhān in this way, ētān them, gulmān in the city, laṅkāyām of Lanka, samudīkṣya keenly observed, śīghram immediately, punaḥ again, iha here, āgatāḥ reached.

All our ministers immediately returned back after keenly observing the city of Lanka in this way.
gajānāṅcasāhasraṅcarathānāmayutaṅpurē .

hayānāmayutēdvēcasāgrākōṭīcarakṣasām ।।6.37.16।।

vikrāntābalavantaścasaṅyugēṣvātatāyinaḥ .

iṣṭārākṣasarājasyanityamētēniśācarāḥ ।।6.37.17।।


gajānām elephant riders, daśasāhasram ten thousands, tathā similarly, rathānām charioteers, ayutam ten thousands, hayānām horse riders, dvē, āyutē twenty thousand, rakṣasām foot soldiers, sāgrā more than, kōṭiśca one crore, saṅyugēṣu in wars, vikrāntāḥ valiant warriors, balavantaśca mighty strong, ātatāyinaḥ endeavouring to kill, ētē all, niśācarāḥ night rangers, nityam always, rākṣasarājasya Rakshasa king's, iṣṭāḥ dear.

"Elephant army of ten thousand, similarly ten thousand charioteers, horse riders in twenty thousand, more than a crore foot soldiers, mighty strong and valiant warriors, night ranger's beloved to Ravana, the king of Rakshasas were staying close and serving."
ēkaikasyātrayuddhārthērākṣasasyaviśāmpatē .

parīvārassahasrāṇāṅsahasramupatiṣṭhatē ।।6.37.18।।


viśāmpatē Lord of men, atra there, ēkasya for one, rākṣasasya Rakshasa, yuddhārthē to assist in war, sahasrāṇām thousands of, sahasram thousands, parīvāraḥ at the service, upatiṣṭhatē are staying.

"O! Lord of men! For the sake of assisting one Rakshasa in war ten lakhs of Rakshasas are staying at his service."
ētāṅpravṛttiṅlaṅkāyāṅmantriprōktāṅvibhīṣaṇaḥ .

ēvamuktvāmahābāhūrākṣasāṅstānadarśayat ।।6.37.19।।


mahābāhuḥ mighty armed, vibhīṣaṇaḥ Vibheeshana, mantriprōktam told by ministers, laṅkāyām in Lanka, ētām all this, pravṛttim information, ēnam thus, uktvā having said, tān he, rākṣasān by Rakshasas, adarśayat revealed.

Mighty armed Vibheeshana revealed to Rama all the information that was told to him by ministers.
laṅkāyāṅsacivaissarvaṅrāmāyapratyavēdayat .

rāmaṅkamalapatrākṣamidamuttaramabravīt ।।6.37.20।।

rāvaṇāvarajaḥśrīmān rāmapriyacikīrṣayā .


śrīmān prosperous, rāvaṇāvarajaḥ Ravana's brother, laṅkāyām about Lanka, sarvam everything, sacivaiḥ ministers, rāmāya to Rama, pratyavēdayat having submitted, kamalapatrākṣam lotus eyed, rāmam Rama, rāmapriyacikīrṣayā intending to please Rama, idam this, uttaram reply, abravīt spoke.

Again, Vibheeshana, the prosperous brother of Ravana, spoke to Rama everything about Lanka made known to him by the ministers. Vibheeshana looking at the lotus petal eyed Rama, intending to please Rama, spoke.
kubēraṅtuyadārāma rāvaṇaḥpratyayudhyata ।।6.37.21।।

ṣaṣṭiśśatasahasrāṇitadāniryāntirakṣasāḥ .

rākramēṇavīryēṇatējasāsattvagauravāt ।।6.37.22।।

sadṛśāyyē.tradarpēṇarāvaṇasyadurātmanaḥ .


rāma Rama, rāvaṇaḥ Ravana, yadā like that, kubēram at Kubera, pratyayudhyata offensive, tadā then, rakṣasām Rakshasa, ṣaṣṭiḥ sixty, śatasahasrāṇi lakh, niryānti sallied forth, parākramēṇa in courage, vīryēṇa in valour, tējasā brilliance, sattvagauravāt with respect, darpēṇa proud, yatra there, durātmanaḥ evil minded, rāvaṇasya Ravana 's, sadṛśāḥ befitting.

"Rama! Earlier when Ravana launched an offensive battle against Kubera, sixty thousand Rakshasas who were equal to him in valour, brilliance, courage, and with respect sallied forth the proud, the evil minded Ravana."
atramanyurnakartavyōrōṣayētvāṅnabhīṣayē ।।6.37.23।।

samarthōhyasivīryēṇasurāṇāmapinigrahē .


atra here in this case, manyuḥ indignation, nakartavyaḥ as my duty, tvām to you, rōṣayē not to cause anger, nabhīṣayē not to cause fear, vīryēṇa in valour, surāṇām Devatas, nigrahē.pimōla can resist, samarthaḥ capable, asihi am telling.

"Here, in this case do not be angry. I am telling out of my duty and not out of indignation or to cause anger or fear in you. You are capable of resisting even Devatas."
tadbhavāṅścaturaṅgēṇabalēnamahātāvṛtaḥ ।।6.37.24।।

vyūhyēdaṅvānarānīkaṅnirmathiṣyatirāvaṇam .


tat and also, bhavān you, idam these, vānarānīkam army of Vanaras, vyūhya with, caturaṅgēṇabalēna four kinds of army force, vṛtaḥ surrounded, rāvaṇam Ravana, nirmathiṣyati crush.

"You also have these Vanara armies surrounded by four kinds of army, elephants, chariots, cavalry and foot soldiers."
rāvaṇāvarajēvākyamēvaṅbruvatirāghavaḥ ।।6.37.25।।

śatrūṇāṅpratighātārthamidaṅvacanamabravīt .


rāvaṇāvarajē Ravana's younger brother, iti this way, vākyam words, bruvati spoke iti this, rāghavaḥ Raghava, śatrūṇām enemies, pratighātārtham issued orders to attack, idam thus, vacanam words, abravīt had spoken

When Ravana's younger brother spoke in that way Raghava instructed the army to attack the enemy.
pūrvadvārētulaṅkāyānīlōvānarapuṅgavaḥ ।।6.37.26।।

prahastapratiyōddhāsyādvānarairbahubhirvṛtaḥ .


laṅkāyāḥ at Lanka's, pūrvadvārē east gate, vānarapuṅgavaḥ Vanara leader, nīlaḥ Neela, bahubhiḥ many more, vānaraiḥ Vanaras, vṛtaḥ surrounded, prahastapratiyōddhā to Prahasta give fight, syāt with.

"Let the Vanara leader Neela along with Vanaras stay at the east gate of Lanka and give fight to Prahasta."
aṅgadōvāliputrastubalēnamahatāvṛtaḥ ।।6.37.27।।

dakṣiṇēbādhatāṅdvārēmahāpārśvamahōdarau .


vāliputraḥ Vali's son, aṅgadaḥ Angada, mahatā mighty, balēna powerful, vṛtaḥ along with, dakṣiṇēdvārē south gate, mahāpārśvamahōdarau Mahaparsva and Mahodara, bādhatām crush.

"Let Vali's son the mighty and powerful Angada along with army crush Mahaparsva and Mahodara at the south gate."
hanumānpaścimadvāraṅnipīḍyapavanātmajaḥ ।।6.37.28।।

praviśatvapramēyātmābahubhiḥkapibhirvṛtaḥ .


pavanātmajaḥ wind god's son, apramēyātmā of unimaginable prowess, hanumān Hanuman, bahubhiḥ numerous, kapibhiḥ Vanaras, vṛtaḥ surrounded by, paścimadvāram west gate, nipīḍya pressing, praviśatu enter.

"Let Hanuman, the wind god's son of unimaginable prowess, enter the west gate along with numerous Vanaras and press against the enemy."
daityadāvanasaṅghānāmṛṣīṇāṅcamahātmanām ।।6.37.29।।

viprakārapriyaḥkṣudrōvaradānabalānvitaḥ .

parikramatiyaḥsarvānlōkānsantāpayanprajāḥ ।।6.37.30।।

tasyāhaṅrākṣasēndrasyasvayamēvavadhēdhṛtaḥ .

uttaraṅnagaradvāramahaṅsaumitriṇāsaha ।।6.37.31।।

nipīḍyābhipravēkṣyāmisabalōyatrarāvaṇaḥ .


daityadānavasaṅghānām multitude of Daityas and Danavas, mahātmanām great self, ṛṣīṇāṅca even sages, viprakārapriyaḥ fond of doing harm, kṣudraḥ wicked, varadānabalānvitaḥ armed by the boons received, yaḥ he, prajāḥ people, santāpayan oppressing, sarvān all, lōkān people, parikrāmiti wandering, tasya, rākṣasēndrasya Rakshasa leader, vadhē destroy, aham I, svayamēva myself, dhṛtaḥ determined, aham I, saumitriṇāsaha along with Lakshmana, sabalaḥ along with army, rāvaṇaḥ Ravana, yatra, uttaraṅnagaradvāram north gate, nipīḍya persecuting, abhipravēkṣyāmi force my entry into.

"That Ravana who is harming Daityas and Danavas, and great souls following wicked practices and armed by the boons is oppressing all people wandering all over. I, with Lakshmana, have determined to persecute and kill him and force my entry to the north gate."
vānarēndraścabalavānṛkṣarājaścavīryavān ।।6.37.32।।

rākṣasēndrānujaścaivagulōbhavatumadhyama: .


balavān mighty strong, vānarēndraśca Vanara king, vīryavān valorous, ṛkṣarājaśca Rksharaja, Jambavan, rākṣasēndrānujaścaiva and Ravana's brother, madhyama: middle, gulō of city, bhavatu will remain.

"Mighty strong Sugriva, valorous Jambavan, the ruler of Vanaras and Vibheeshana, brother of Ravana will remain at the middle of Lanka and fight."
nacaivamānuṣaṅrūpaṅkāryaṅharibhirāhavē ।।6.37.33।।

ēṣābhavatusaṅṅañān yuddhē.smin vānarēbalē .


āhavē in battle, haribhiḥ monkeys, mānuṣaṅ human, rūpam form, nacaivam not have, kāryam task, asmin our, yuddhē war, vānarē Vanaras, balē, ēṣā in that way, saṅjñā sign, bhavatu let it be.

"In the battle like this at present Vanaras should not be in the semblance of humans. Let this be our sign."
vānarāēvanaścihnaṅsvajanē.smin bhaviṣyati ।।6.37.34।।

vayaṅtumānuṣēṇaivasaptayōtpyāmahēparān .

ahamēṣamamabhrātrālakṣmaṇēnamahaujasau ।।6.37.35।।

ātmanāpañcamaścāyaṅsakhāmamavibhīṣaṇaḥ .


asmin our, svajanē own people, vānarāḥēva even Vanaras, naḥ not, cihnam recognize, bhaviṣyati should be able to, mahaujasau very chivalrous, bhrātrā brother, lakṣmaṇēna Lakshmana, ēṣaḥ similarly, aham I, ātmanā my own, pañcamaḥ five of us, mamasakhā our friends, ayam our, vibhīṣaṇaḥ Vibheeshana, vayam also, saptamānuṣēṇaiva seven human forms, parān enemies, yōtsyāmahē wage war.

"To know our own people the Vanaras are the sign of recognition Chivalrous Lakshmana, my brother, similarly five of us and our friend Vibheeshana, these seven people alone will wage war in human form."
sarāmaḥkṛtyasidhyarthaēvamuktvāvibhīṣaṇam ।।6.37.36।।

suvēlārōhaṇēbuddhiścakāramatimānmatim .

ramaṇīyataraṅdṛṣṭavāsuvēlasyagirēstaṭam ।।6.37.37।।


matimān wise, matim in mind, saḥrāmaḥ that Rama, vibhīṣaṇam Vibheeshana, ēvam in that way, uktvā having spoken, suvēlasyagiriḥ Suvela mountain, ramaṇīyataram beauty, taṭam slopes, dṛṣṭavā seeing, kṛtyasidhyartham for accomplishing the task, suvēlārōhaṇē climb up, buddhim thought, cakāra and went.

Wise Rama having spoken like that to Vibheeshana for accomplishing the task, looking at the beauty of Suvela mountain slopes, climbed up and went.
tatasturāmōmahatābalēnapracchādyasarvāṅpṛthivīṅmahātmā .

prahṛṣṭarūpō.bhijagāmalaṅkāṅkṛtvāmatiṅsō.rivadhēmahātmā ।।6.37.38।।


tataḥ thereafter, mahātmā great, mahātmā, rāmaḥ Rama, mahatā great, balēna army, sarvām all, pṛthivīm on the land, pracchādya spread over, prahṛṣṭarūpaḥ felt happy, arivadhē, matim in the mind, kṛtvā resolved, laṅkām Lanka, abhijagāma went up

Thereafter great Rama with the army spread all over the ground, felt happy at heart, and resolved to succeed went up to Lanka.
।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēsaptatriṅśassargaḥ ।।
This is the end of the thirty seventh sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by Sage Valmiki.