Sloka & Translation

[Sri Rama climbs up to Suvela mountain along with Lakshmana, Sugriva, Vibheeshana and surveys the city of Lanka from there. The Vanaras roar at the top of their voice and all of them spend the night on top of the Suvela mountain.]

satukṛtvāsuvēlasyamatimārōhaṇaṅprati .

lakṣmaṇānugatōrāmaḥsugrīvamidamabravīt ।।6.38.1।।

vibhīṣaṇaṅcadharmajñamanuraktaṅniśācaram .

mantrajñaṅcavidhijñaṅcaślakkṣṇayāparayāgirā ।।6.38.2।।


lakṣmaṇānugataḥ Lakshmana's wellwisher, saḥrāmaḥ Rama, suvēlasya Suvela's, ārōhaṇaṅprati climbing, matim in his mind, kṛtvā made up, sugrīvam to Sugriva, dharmajñam righteous, anuraktam very affectionate, niśācaram night ranger, mantrajñam thinker/counsellor, vidhijñam knower of right action, vibhīṣaṇaṅca and Vibheeshana, ślakkṣṇayā knower of facts (of Lanka), parayā enemy, girā respectable, idam thus, abravīt spoke.

Rama, the well wisher of Lakshmana climbing up the Suvela mountain thought in his mind and thus spoke to Sugriva and the righteous, affectionate Vibheeshana, a counsellor, knower of right action and facts of Lanka, and a respectable enemy.
suvēlaṅsādhuśailēndramimaṅdhātuśataiścitam .

adhyārōhāmahēsarvēvatsyāmō.traniśāmimām ।।6.38.3।।


dhātuśataiḥ hundreds of minerals, citam captivating, imam this, suvēlaṅśailēndram Suvela mountain, sādhu together, adhyārōhāmahē climb up, sarvē all, imām this, niśām night, atra there, vatsyāmahē shall remain

"We shall all climb up this Suvela mountain captivating with hundreds of minerals and remain there tonight."
laṅkāṅcālōkayiṣyāmōnilayaṅtasyarakṣasaḥ .

yēnamēmaraṇāntāyahṛtābhāryādurātmanā ।।6.38.4।।

yēnadharmōnavijñātōnatadvṛttaṅnakulaṅtathā .

rākṣasyānīcayābud dhyāyēnatadgarhitaṅkṛtam ।।6.38.5।।


durātmanā evil minded, yēna by whom, maraṇāntāya to end with death, mē I bhāryā wife, hṛtā stolen, yēna by whom, dharmaḥ righteous duty, navijñātaḥ not know, vṛttam turned round, na not, tathā similarly, kulam race, na not, yēna by whom, nīcayā lowly, rākṣasyābudhyā Rakshasa mentality, garhitam immoral, tat him, kṛtam done, tasyarakṣasaḥ his Rakshasa, nilayam abode, laṅkām Lanka, ālōkayiṣyāmaḥca and also see.

"We shall see Lanka the abode of Rakshasa by whom, who is evil minded as he is to face death, has stolen my consort not knowing, who turned away from righteous duty not knowing the race with lowly Rakshasa mentality, who is immoral."
tasminmēvartatērōṣaḥkīrtitērākṣasādhamē .

yasyāparādhānanīcasyavadhaṅdrakṣyāmirakṣasām ।।6.38.6।।


nīcasya mean, yasya his, aparādhāt mistakes, rakṣasām Rakshasas, vadham terminate, drakṣyāmi perceive, tasmin his, rākṣasādhamē lowly Rakshasa, kīrtitēsati mention of name, mē my, rōṣaḥ wrath, vartatē aroused.

"My wrath is aroused by the mention of the name of lowly Rakshasa. Because of his mistakes all Rakshasas are to be exterminated now."
ēkōhikurutēpāpaṅkālapāśavaśaṅgataḥ .

nīcēnātmāpacārēṇakulaṅtēnavinaśyati ।।6.38.7।।


ēkaḥ one alone, kālapāśavaśam fallen into the noose of death, gataḥ gone, pāpam sin, kurutēhi has done also, nīcēna meanly, tēna because of that, ātmāpacārēṇa because of his own mistake, kulam race, vinaśyati will perish.

"Only one has done that sin and fallen into the noose of death. Because of one Rakshasa's mistake the race will perish."
ēvaṅsammantrayannēvasakrōdhōrāvaṇaṅprati .

rāmaḥsuvēlamāsādyacitrasānumupāruhat ।।6.38.8।।


rāvaṇaṅprati about Ravana, sakrōdhaḥ anger, rāmaḥ Rama, ēvam in that manner, sammantrayannēna talking about, citrasānum captivating slopes, suvēlam of Suvela, āsādya climbed, upāruhat to rest there.

Talking about Ravana in that manner, Rama climbed the captivating slopes of Suvela to rest there.
pṛṣṭhatōlakṣmaṇaścaivamanvagacchatsamāhitaḥ .

saśaraṅcāpamudyamyasumahadvikramērataḥ ।।6.38.9।।

anvārōhatsugrīvassāmātyassavibhīṣaṇaḥ .


vikramē heroic, rataḥ showing, lakṣmaṇaśca Lakshmana too, samāhitaḥ reached, saśaram , sumahat great, cāpam bow, udyamya holding, ēvam likewise, pṛṣṭhataḥ alert, anvagacchat followed, sāmātyaḥ his ministers, savibhīṣaṇaḥ and Vibheeshana, sugrīvaḥ Sugriva, tam and, anvārōhat followed.

Heroic and alert Lakshmana also holding his great bow, followed. His ministers and Vibheeshana and Sugriva also followed him up.
hanumānaṅgadōnīlōmaindōdvividaēvaca ।।6.38.10।।

gajōgavākṣōgavayaśśarabhōgandhamādanaḥ .

panasaḥkumudaścaivaharōrambhaścayūthapaḥ ।।6.38.11।।

jāmbavāṅścasuṣēṇaścaṛṣabhaścamahāmatiḥ .

durmukhaścamahātējāstathāśatavaliḥkapiḥ ।।6.38.12।।

ētēcānyēcabahavōvānarāśaśīghragāminaḥ .

tēvāyuvēgapravaṇāstaṅgirigiricāriṇaḥ ।।6.38.13।।

adhyārōhantaśataśassuvēlaṅyatrarāghavaḥ .


hanumān Hanuman, aṅgadaḥ Angada, nīlaḥ Neela, maindaḥ Mainda, dvivida Dwivida ēva so also, gajaḥ Gaja, gavākṣaḥ Gavaksha, gavayaḥ Gavaya, śarabhaḥ Sarabha, gandhamādanaḥ Gandhamadana, panasaḥ Panasa, kumudaścaiva and Kumuda, haraḥ Hara, yūthapaḥ heroes, rambhaśca Rambhu, jāmbavāṅśca Jambhavan, suṣēṇaśca Sushena, mahāmatiḥ intelligent, ṛṣabhaśca and Rshabha, mahātējāḥ highly energetic, durmukhaśca Durmukha, kapiḥ monkeys, śatavaliḥ Satavali, ētēca and more, śīghragāminaḥ swift footed, giricāriṇaḥ mountain rangers, vāyuvēgapravaṇāḥ who can move at wind speed, tē all of them, vānarāḥ Vanaras, śataśaḥ in hundreds, rāghavaḥ Raghava, yatra there, tam that, suvēlaṅgirim Suvela mountain, adhyārōhanta ascended.

Hanuman, Angada, Neela, Mainda, Dwivida, Gandhamadana, Panasa, Kumuda, Hara. Rambhu, Jambhavan, Sushena, intelligent Rshaba, highly energetic Durmukha and Satavali and similarly swift footed Vanaras, mountain rangers and those who can move at wind speed, all of them in hundreds ascended the Suvela mountain following Rama.
tētvadīrghēṇakālēnagirimāruhyasarvataḥ ।।6.38.14।।

dadṛśuśaśikharētasyaviṣaktāmivakhēpurīm .


tētu and they, adīrghēṇa short, kālēna time, sarvataḥ all, girim mountain, āruhya ascended, tasya its, śikharē peak, khē sky, viṣaktāmiva like a closely clinging, purīm city, dadṛśuḥ saw.

All of them in no time ascended the mountain peak and saw the city of Lanka which was as if clinging closely to the sky and hanging.
tāṅśubhāṅpravaradvārāṅprākārapariśōbhitām ।।6.38.15।।

laṅkāṅrākṣasasampūrṇāṅdadṛśurhariyūthapāḥ .


hariyūthapāḥ Vanara heroes, pravaradvārām beautiful gateways, prākārapariśōbhitām captivating boundaries, rākṣasasampūrṇām filled with Rakshasas, śubhām auspicious, tāṅlaṅkām that Lanka, dadṛśuḥ witnessed.

The vanara heroes witnessed beautiful gateways, captivating boundaries of auspicious Lanka filled all over with rakshasas.
prākāravarasaṅsthaiścatathānīlaiścarākṣasaiḥ ।।6.38.16।।

dadṛśustēhariśrēṣṭhāḥprākāramaparaṅkṛtam .


prākāravarasaṅsthaiḥ stood like boundary, tathā like that, nīlaiśca dark, rākṣasaiḥ Rakshasas, kṛtam formed, aparam another, prākāram boundary, tē they, hariśrēṣṭhāḥ best of Vanaras, dadṛśuḥ saw.

The best of vanaras saw dark coloured rakshasas who stood like another boundary in a row.
tēdṛṣṭavāvānarāḥsarvērākṣasān yuddhakāṅ kṣiṇaḥ ।।6.38.17।।

mumucurvividhānnādāṅtatrarāmasyapaśyataḥ .


sarvē all, tēvānarāḥ the Vanaras, yuddhakāṅkṣiṇaḥ eager for war, rākṣasān dṛṣṭavā seeing the Rakshasas, tasya them, rāmasya Rama, paśyataḥ saw, vividhān many, nādān clamours, mumucuḥ stood looking.

All the vanaras saw the rakshasas eager for war, and as Rama stood looking at them many kinds of clamours were heard.
tatō.stamagamatpūryaḥsandhyayāpratirañjitaḥ ।।6.38.18।।

pūrṇacandrapradīptācakṣapāsamabhivartatē .


tataḥ thereafter, sūryaḥ sun, sandhyayā twilight, pratirañjitaḥ reddened, astam sun set āgamat had set in, pūrṇacandrapradīptā full moon shining, kṣapāca dazzling, samabhivartatē night set in duly.

Thereafter the Sun had set in, and twilight reddened. Full moon started shining as night had set in.
tatassarāmōharivāhinīpatirvibhīṣaṇēnapratinandyasatkṛtaḥ .

salakṣmaṇōyūthapayūthasamvṛtassuvēlapṛṣṭhēnyavasadyathāsukham ।।6.38.19।।


tataḥ then, salakṣmaṇaḥ Lakshmana, saḥ he, rāmaḥ Rama, yūthapayūthasamvṛtaḥ surrounded by Vanara heroes, harivāhinīpatiḥ leader of ocean of monkey troops, vibhīṣaṇēna to Vibheeshana, pratinandya offered prayers, satkṛtaḥ having, suvēlapṛṣṭhē Suvela peak, yathāsukham happily, nyavasat rested.

Thereafter, Rama, the leader of Vanara troops happily rested on Suvela peak after Vibheeshana and Lakshmana duly offered their prayers.
।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēaṣṭātriṅśassargaḥ ।।
This is the end of the thirty eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.