Sloka & Translation

[Vibheeshana encourages Vanaras to fight against Rakshasas. Dreadful fight takes place between Lakshmana and Indrajith both releasing a volley of arrows. Charioteer of Indrajith gets killed by Lakshmana, the horses get killed by the Vanaras. Indrajith walks down desperately.]

yudhyamānaututaudṛṣṭavāprasaktaunararākṣasau .

prabhinnāvivamātaṅgauparasparavadhaiṣiṇau ।।6.90.1।।

taudraṣṭukāmassaṅgrāmēparasparagataubalī .

śūrassarāvaṇabhrātātasthausaṅgrāmamūrdhani ।।6.90.2।।


tau the two, parasparagatau overcoming each other, balī powerful, śūraḥ heroes, saḥtu he too, rāvaṇabhrātā Ravana's brother, prasaktau fond of, saṅgrāmē in battle, yudhyamānau intending to win in fight, prabhinnau broken to pieces, mātaṅgauiva like elephants, parasparavadhaiṣiṇau each of them for battle, nararākṣasau man and Rakshasa, dṛṣṭavāseeing, tayōḥ both, yuddham battle, draṣṭukāmaḥ eager to witness, saṅgrāmamūrdhani forefront of the battle, tasthau stood

Lakshmana (man) and Indrajith (Rakshasa) were fond of battle and intending to win in the fight overcoming each other. Each of them were like elephants but were broken into pieces. Vibheeshana, with eagerness to witness the battle stood in the forefront of the battlefield watching the fight.
tatōviṣphārayāmāsamahaddhanuravasthitaḥ .

utsasarja ca tīkṣṇāgrān rākṣasēṣumahāśarān ।।6.90.3।।


tataḥ then, avasthitaḥ stood, mahat great, dhanuḥ bow, viṣphārayāmāsa stretched, rākṣasēṣu on Rakshasas, tīkṣṇāgrān sharp pointed, mahāśarān great arrows, utsasarja ca loosened.

Then Vibheeshana stood with stretched bow and loosened sharp pointed arrows on Rakshasas.
tēśarāḥśikhisamparśānipatantassamāhitāḥ .

rākṣasān dārayāmāsurvajrāṇīvamahāgirīn ।।6.90.4।।


samāhitāḥ settled, nipatantaḥ fallen, śikhisamparśāḥ touching, tē those, śarāḥ arrows, vajrāṇi thunderbolts, mahāgirīn iva like mountain, rākṣasān Rakshasas, dārayāmāsuḥ split

Those burning arrows falling on Rakshasas touched the Rakshasas and split them like thunderbolt splitting mountains.
vibhīṣaṇasyānucarāstēpiśūlāsipaṭṭasai: .

cicchiduḥsamarēvīrānrākṣasānrākṣasōttamāḥ ।।6.90.5।।


vibhīṣaṇasya Vibheeshana's, anucarāḥ followers, tē those, rākṣasōttamāḥapi foremost of Rakshasa also, samarē in battle, vīrān heroes, rākṣasān Rakshasas, śūlāsipaṭṭasa : pikes, swords and sharp edged spears, cicchiduḥ shattered

Followers of Vibheeshana, the foremost of Rakshasa heroes, were shattered by the pikes, swords, and sharp-edged spears in the battle.
rākṣasaisssaiḥparivṛtassatadātuvibhīṣaṇaḥ .

babhaumadhyēprahṛṣṭānāmākalabhānāmivadvipaḥ ।।6.90.6।।


tadā then, taiḥ they, rākṣasaiḥ Rakshasas, parivṛtaḥ surrounding, saḥvibhīṣaṇaḥ Vibheeshana, prahṛṣṭānām delighted, kalabhānām young elephants, madhyē midst, dvipaḥiva shone, babhau remained

Vibheeshana surrounded by Rakshasas shone like an elephant in the midst of young elephants.
tatasssaṅñcōdayānōvaiharīnrakṣōraṇapriyān .

uvācavacanaṅkālēkālajñōrakṣasāṅvaraḥ ।।6.90.7।।


tataḥ then, kālajñaḥ knower of What was right at What time, rakṣasāṅvaraḥ Rakshasa, kālē time, rakṣōraṇapriyān who were eager to fight with Rakshasas, harīn Vanaras, ssaṅñcōdayāmāsa emboldening, vacanam words, uvācavai spoke

Then Vibheeshana, who is a knower of what is the right time to act spoke to Vanaras to embolden them who were eager to fight with Rakshasas.
ēkō.yaṅrākṣasēndrasyaparāyaṇamavasthitaḥ .

ētacchēṣaṅbalaṅtasyakiṅtiṣṭhataharīśvarāḥ ।।6.90.8।।


harīśvarāḥ Vanara leaders, ayam this, ēkaḥ only one, rākṣasēndrasya Rakshasa's king's, parāyaṇam gone, avasthitaḥ is there, tasya his, balam army, ētacchēṣam left, kim why, tiṣṭhata stand idle

"Oh Vanara leaders! He (Indrajith) is the only one who is left in the Rakshasa army. Why do you stand idle?"
asmiṅnvinihatēpāpērākṣasēraṇamūrthani .

rāvaṇaṅvarjayitvātuśēṣamasyabalaṅhatam ।।6.90.9।।


raṇamūrthani in the forefront of battle, pāpē wicked, asmin in his, rākṣasē raksasas, vinihatē struck down, rāvaṇam Ravana, varjayitvā leaving, asya his, śēṣam left, balam army, hatam killed

"If this wicked Rakshasa is struck down, except Ravana all his army is killed."
prahastōnihatōvīrōnikumbhaścamahābala. .

kumbhakarṇaścakumbhaścadhūmrākṣaścaniśācaraḥ ।।6.90.10।।

jambumālīmahāmālītīkṣṇavēgō.śaniprabhaḥ .

suptaghnōyajñakōpaścavajradaṅṣṭraścarākṣasaḥ ।।6.90.11।।

samhrādīvikaṭō.righnastapanōdamaēva ca .

praghāsaḥpraghasaścaivaprajaṅghōjaṅghaēva ca ।।6.90.12।।

agnikētuścadurdharṣōraśmikētuścavīryavān .

vidyujjihvādvijihvaścasūryaśatruścarākṣasaḥ ।।6.90.13।।

akampanaḥsupārśvaścacakramālī ca rākṣasaḥ .

kampanassattvavantautaudēvāntakanarāntakau ।।6.90.14।।


prahastaḥ Prahastha, nihataḥ killed, vīraḥ hero, nikumbhaśca Nikumbha also, mahābalaḥ of great prowess, kumbhakarṇaśca Kumbhakarna also, kumbhaśca Kumbha aslo, dhūmrākṣaḥ Dhum raksha, niśācaraḥ night ranger, jambumālī Jambumali, mahāmālī Mahamali, tīkṣṇavēgaḥ Teekshnavega, aśanibhraḥ Asanibhra, suptaghnaḥ Suptagna, yajñakōpaśca Yagna kopa, vajradaṅṣṭraḥ Vajradamshtra, rākṣasaḥ Rakshasa, samhrādī Samhadri, arighnaḥ Arigna, vikaṭaḥ Vikata, tapanaḥ Tapana, damaēva ca Dama also, praghāsaḥ Praghasa, praghasaIścaiva Praghasa, prajaṅgha Prajangha:, jaṅañaḥēva ca Jangha also, durdharṣaḥ Durdarsha, agnikētuśca Agniketha also, vīryavān heroes, raśmikētuśca Rasmikethu, vidyujjihva Vidyajihva, dvijihvaḥ Dwijihwa, sūryaśatruḥ Suryasatru, rākṣasaśca Rakshasas, akampanaḥ Akampana, supārśvaśca Suparswa, cakramālī Chakramali, rākṣasaśca Rakshasas, kampanaḥ Kampana, sattvavantau energetic, dēvāntakanarāntakau Devanthaka and Naranthaka

"The heroic Prahastha, Nikumbha also and Kumbhakarna of mighty prowess, Kumbha also, night ranger Dum raksha, Jambumali, Mahamali, Teekshanavega, Asanibhra, Suptanga, Yagnakopa, Vajradamshtra, Rakshasas Simhadri, Arigna, Vikata, Tapana, Dama also, Praghaasa, Praghasa, Prajaghna, and Jaghan also, Durdarsha, Agniketha, heroes Rasmikethu, Vidyajihva, Dwijihwa, Suryasatru, and Rakshasas Akampana, Suparswa, Chakramali, and Rakshasas Kampana, and energetic Devanthaka and Naranthaka have been killed by you."
ētānnihatyātibalānbahūnrākṣasasattamān .

bāhubhyāṅsāgaraṅtīrtvālaṅghyatāṅgōṣpadaṅ laghu .6.90.15।।


atibalān exceeding might, ētān all of them, bahūn many, rākṣasasattamān leaders of Rakshasas, nihatya killed, bāhubhyām many, sāgaram ocean, tīrtvā swum, laghu small, gōṣpadam hoof -mark of cowlaṅghyatām cross without delay

"You have made short of many exceedingly mighty leaders of Rakshasas and swum the ocean. You cross this hoof -mark of a cow without delay."
ētāvadēvaśēṣaṅvōjētavyamihavānarāḥ .

hatāssarvēsamāgamyarākṣasābaladarpitāḥ ।।6.90.16।।


vānarāḥ Vanara, vaḥ only, iha, nowjētavyam to be conquered, ētāvadēva remains, śēṣam left over, baladarpitāḥ proud of their might, sarvē all, rākṣasāḥ Rakshasas, samāgamya meeting, hatāḥkilled

"O Vanaras! Left over Rakshasas only to be conquered now. Rakshasas, who were proud of their might have been killed on meeting you."
ayuktaṅnidhanaṅkartuṅputrasyajaniturmama .

ghṛṇāmapāsyarāmārthēnihanyāṅbhrāturātmajam ।।6.90.17।।


janituḥ father, mama my, putrasya son like, nidhanam striking, kartum will do, ayuktam not proper, rāmārdhē for the sake of Rama, ghṛṇām taking pity, apāsya helpless, bhrātuḥ brother, ātmajam my son, nihanyām take out life

"For the sake of Rama, I will strike my brother's son. Being a father, taking pity, I am helpless as it is not proper for me to take the life of my son."
hantukāmasyamēbāṣpaṅcakṣuścaivanirudhyati .

tamēvaiṣamahābāhurlakṣmaṇaśśamayiṣyati ।।6.90.18।।

vānarāghnatasambhūyabhṛtyānasyasamīpagān .


hantukāmasya wish to kill, mē my, cakṣuḥ eyes, bāṣpam tears, nirudhyati clouding, mahābāhuḥ mighty-armed, ēṣaḥ so, lakṣmaṇaḥēva Lakshmana, tamaśamayiṣyati will kill him, vānarāḥVanara, sambhūya collected, asya to him, samīpagān coming near, bhṛtyān attendants, ghnata destroy

"I wish to kill him, tears are clouding my eyes. Mighty armed Lakshmana will kill him. Vanaras collected together are coming near him and can destroy his attendants."
ititēnātiyaśasārākṣasēnābhicōditāḥ ।।6.90.19।।

vānarēndrājahṛṣirēlāṅgūlāni ca vivyadhuḥ .


iti thus, atiyaśasā encouraging, tēna by that, rākṣasēna Rakshasa, abhicōditāḥ incited, vānarēndrāḥVanara chiefs jahṛṣirē rejoiced, lāṅgūlāni shaking their tails, vivyadhuḥ ca went swiftly

Incited by the encouraging words of Vibheeshana (Rakshasa), Vanara chiefs rejoiced and went shaking their tails.
tatastukapiśārdūlāḥśravēntaḥścapunaḥpunaḥ ।।6.90.20।।

mumucurvividhānnādānmēghān dṛṣṭavēvabarhiṇaḥ .


tataḥ then, kapiśārdūlāḥ tigers among monkeys, punaḥpunaḥ again and again, śravēḍantaḥśca roaring, mēghān clouds, dṛṣṭavā seen, barhiṇaḥiva like peacocks, vividhān several, nādān sounds, mumucuḥ made

Then the tigers among monkeys again and again roaring in seeing the clouds made several kinds of sounds like peacocks.
jāmbavānapitaiḥsarvaiḥsayūthyairabhisamvṛtaḥ ।।6.90.21।।

tē.śmabhistāḍayāmāsurnakhairdhanssaiścarākṣasān .


sarvaiḥ all, taiḥ of them, sayūthyaiḥ troops, abhisamvṛtaḥ surrounded, jāmbavānapi Jambavan, tē they, rākṣasān Rakshasas, āśmabhiḥ their, nakaiḥ nails, danssaiśca and teeth, tāḍayāmāsuḥ pierced

All the troops surrounded by Jambavan too, pierced the Rakshasas with their nails and teeth.
nighnantamṛkṣādhipatiṅrākṣasāstēmahābalāḥ ।।6.90.22।।

parivavrurbhayaṅtyaktvātamanēkavidhāyuthāḥ .


mahābalāḥ endowed with mighty strength, tērākṣasāḥ the Rakshasas, anēkavidhāyudhāḥ different kinds of weapons, nighnantam striking, taṅṛkṣādhipatim the Lord of Bears, bhayam fear, tyaktvā giving up, parivavruḥ surrounded

The Rakshasas who were endowed with mighty strength giving up fear, armed with different kinds of weapons surrounded Jambavan, the Lord of Bears.
śaraiḥparaśubhistīkṣṇaiḥpaṭṭiśairyaṣṭitōmaraiḥ ।।6.90.23।।

jāmbavantaṅmṛdhējaghnurnighnantaṅrākṣasīṅcamūm .


mṛdhē, rākṣasīm Rakshasas, camūm army, nighnantam destroying, jāmbavantam Jambavan, śaraiḥ arrows, tīkṣṇaiḥ pointed, paraśubhiḥ axes, paṭṭiśaiḥ iron bars, yaṣṭitōmaraiḥ sharp-edged spears, jaghnuḥ assailed

The Rakshasas then assailed Jambvan who was destroying the Rakshasa army with axes, pointed arrows, iron bars and sharp-edged spears.
sa samprahārastumulaḥsañjajñēkapirakṣasām ।।6.90.24।।

dēvāsurāṇāṅkruddhānāṅyathābhīmōmahāsvanaḥ .


kapirakṣasām Vanaras and Rakshasas, saḥ they, tumulaḥ vehement, mahāsvanaḥ in loud clamour, bhīmaḥ fearful, saḥ they, samprahāra battle, kruddhānāṅ enraged, dēvāsurāṇāṅyathā like the battle of Devas and asuras, sañjajñē took place

Fearful and vehement battle took place between enraged Vanaras and Rakshasas making loud clamours like the battle (in the past) between Devas and asuras.
hanumānapisaṅkruddhaḥsānumutpāṭyaparvatāt ।।6.90.25।।

sa lakṣmaṇaṅsvayaṅpṛṣṭhādavarōpyamahāmanāḥ .

rakṣasāṅkadanaṅcakrēsamāsādyasahasraśaḥ ।।6.90.26।।


mahāmanāḥ great self, saḥhanumānapi Hanuman too, saṅkruddhaḥ very furious, lakṣmaṇam Lakshmana, svayam himself, pṛṣṭhāt back, avarōpya dismount, parvatāt from a mountain, sānumSala tree, utpāṭya uprooted, samāsādya thousands, sahasraśaḥ thousands, rakṣasām of Rakshasa, kadanam exterminate, cakrē went on

Great self-Hanuman too became furious and dismounting Lakshmana from his back uprooted a sala tree from a mountain and went on exterminating thousands of Rakshasas.
sa dattvātumulaṅyuddhaṅpitṛvyasyēndrajat balī .

lakṣmaṇaṅparavīraghnaḥpunarēvābhyadhāvata ।।6.90.27।।


balī mighty, paravīraghnaḥ who can give tough fight to enemies, saḥindrajit that Indrajith, pitṛvyasya father's brother, tumulam violent, yuddham fight, dattvā giving, punarēva again, lakṣmaṇam Lakshmana, abhyadhāvat rushed towards

Mighty Indrajith who can give tough fight to enemies gave a violent fight to his father's brother and again rushed towards Lakshmana.
tauprayuddautadāvīraumṛdhēlakṣmaṇarākṣasau .

śaraughānabhivarṣantaujaghnatustauparasparam ।।6.90.28।।


mṛdhē bear, prayuddhau in that battle, tau those two, vīrau heroes, lakṣmaṇarākṣasau Lakshmana and Rakshasa, śaraughān streams of arrows, abhivarṣantau raining on each, tau the two, parasparam one another, jaghnatuḥengaged in battle

In that battle the two heroes, Lakshmana and Indrajith rained streams of arrows on each other and engaged themselves in the battle.
abhīkṣaṇamantardhadatuśśarajālairmahābalau .

candrādityāvivōṣṇāntēyathāmēghaistarasvinau ।।6.90.29।।


mahābalau mighty, tarasvinau energetic, uṣṇāntē after summer, mēghaiḥ clouds, candrādityāvivayathā like moon and Sun, śarajālaiḥ net of arrows, abhīkṣaṇam frequently, antardhadhatuḥ are veiled

Both the mighty and energetic heroes, covered each other with arrows just as after summer the moon and Sun are veiled frequently by clouds.
na hyādānaṅ na sandhānaṅdhanuṣōvāparigrahaḥ .

na vipramōkṣōbāṇānāṅ na vikarṣō na vigrahaḥ ।।6.90.30।।

na muṣṭipratisandhānaṅ na lakṣyapratipādanam .

adṛśyatatayōstatrayudhyatōḥpāṇilāghavāt ।।6.90.31।।


tatra there, yudhyatō while fighting in battle, tayōḥ both, pāṇilāghavāt due to quickness of hand movement, dhanuṣaḥ bow, parigrahaḥvā taking out or, na adṛśyata drawing out, bāṇānām arrows from the quiver, ādānam seizing, na hi not clear, sandhānam aiming, na not, vipramōkṣaḥ shot, na vikarṣaḥ not drawing, naor, vigrahaḥ stretching out, na or, muṣṭipratisandhānam fixing with fist, na or, lakṣyapratipādanam hitting the target, na or not

While both were fighting, due to the quickness of their hand movement, it could not be perceived whether they were taking out arrows from the quiver, drawing the string, or seizing arrows, or aiming to shoot or not. Whether they were drawing or stretching the bow or not or fixing with their fist or hitting the target or not, was not clear.
cāpavēgaprayukssaiścabāṇajālaiḥsamantataḥ .

antarikē.bhisampannē na rūpāṇicakāśirē ।।6.90.32।।


cāpavēgaprayukssaiḥ discharging from the bow swiftly, bāṇajālaiḥ net of arrows, samantataḥ all over, antarikṣē the sky, abhisampannē covered, rūpāṇi object, na cakāśirē could be seen

As they were discharging arrows from the bow swiftly, the arrows formed a net covering all over the sky and no object could be visible.
lakṣmaṇōrāvaṇiṅprāpyarāvaṇiścāpilakṣmaṇam .

avyavasthābhavatyugrātābhyāmanyōnyavigrahē ।।6.90.33।।


lakṣmaṇaḥ Lakshmana, rāvaṇim Indrajith, prāpya meeting, rāvaṇiścāpi Indrajith also, lakṣmaṇam Lakshmana, prāpya reaching, tābhyām both, anyōnyavigrahē one another stretching, ugrā in front, avyavasthā confusion, bhavati prevailed

As Lakshmana was meeting Indrajith and Indrajith was reaching out to Lakshmana, confusion prevailed about who was hitting whom?
tābhāmubhābhyāṅtarasāprasṛṣṭairviśikhaiḥśitaiḥ .

nirantaramivākāśaṅbabhūvatamasāvṛtam ।।6.90.34।।


tābhyām both of them, ubhābhyām one over the other, tarasā swiftly, prasṛṣṭaiḥ extended, śitaiḥ whetted, viśikhaiḥ arrows, nirantaramiva continuously, ākāśam the sky, tamasā dark, vṛm shrouded, babhūva became

while both of them one over the other swiftly extended and loosened the whetted arrows continuously, the sky, shrouded with arrows, became dark.
taiḥpatabhadiścabahubhistayōḥśaraśataiḥśitaiḥ .

diśaścapradiśaścaivababhūvuḥśarasaṅkulāḥ ।।6.90.35।।


patabhadiḥ falling, śitaiḥ pointed, bahubhiḥ many, tayōḥ the two, śaraśataiḥ hundreds of arrows, diśaśca directions, pradiśaśca intermediate directions, śarasaṅkulāḥ arrows spread, babhūvuḥ many

Many hundreds of pointed arrows falling in all directions and intermediate points spread all over.
tamasāpihitaṅsarvamāsītpratibhayaṅmahat .

astaṅgatēsahasrāṅśēsamvṛtētamasā ca vai ।।6.90.36।।

rudhiraughāmahānadyaḥprāvartantasahasraśaḥ .


sarvam everything, tamasā darkness, pihitam enveloped, mahat great, pratibhayam dreadful appearance, āsīt exists, sahasrāṅśō thousand rays, astaṅgatē sinks down, tamasā darkness, samvṛtē envelops, sahasraśaḥ thousands, rudhiraughamahānadyaḥ blood streams, prāvartanta flowed

As the sun sank down, darkness enveloped, everything was dark and dreadful in appearance. Streams of blood of thousands flowed.
kravyādādāruṇāvāgbhiścikṣipurbhīmaniḥsvanān ।।6.90.37।।

na tadānīṅvanauvāyurna ca jajvālapāvakaḥ .


dāruṇāḥ frightful, kravyādāḥ cries of carnivorous animals, vāgbhi: their tongues, bhīmaniḥsvanān frightening sounds, cikṣipuḥemitted, tadānīm, vāyuḥ wind, na vanau not blew, pāvakaḥ ca fire, na jajvāla not glowed

Carnivorous animals cried frightfully with their tongues. Wind did not blow, the fire did not glow.
svstvastulōkēbhyaitijajalpustēmaharṣayaḥ ।।6.90.38।।

sampētuścātrasantaptāgandharvāḥsahacāraṇaiḥ .


lōkēbhyaḥ worlds, svastiwell, astu be, iti thus, tē to you, maharṣayaḥ sages, jajalpuḥ murmured, santaptāḥ worried, gandharvāḥ Gandharvas, cāraṇaiḥsaha Charanas, atra there, sampētuḥ went distressed

Sages murmured saying" may this world be well." Gandharvas, Charanas (who came to see the battle) went distressed.
atharākṣasasiṅhasyakṛṣṇān kanakabhūṣaṇān ।।6.90.39।।

śaraiścaturbhiḥsaumitridvivyādhacaturōhayān .


atha and then, saumitriḥ Saumithri, rākṣasasiṅhasya lion of Rakshasas, kanakabhūṣaṇān decked in gold, kṛṣṇān black, caturaḥ four, hayān horses, caturbhiḥ all the four, śaraiḥ with shafts, vivyādha finished

Then Saumithri pierced with four shafts all the four black horses decked in gold, of the lion of Rakshasas (Indrajith) and finished them
tatō.parēṇabhallēnapītēnaniśitēna ca ।।6.90.40।।

sampūrṇāyatamuktēnasupatrēṇasuvarcasā .

mahēndrāśanikalpēnasūtasyavicariṣyataḥ ।।6.90.41।।

sa tēnabāṇāśaninātalaśabdānuvādinā .

lāghavādrāghavaḥśrīmān śiraḥkāyādapāharat ।।6.90.42।।


tataḥ then, śrīmān glorious, saḥrāghavaḥ Raghava, pītēna glowing, niśitēna ca pointed, sampūrṇāyutamuktēna released with full force, supatrēṇa beautiful plumes, suvarchasā splendid, mahēndrāśanikalpēna deadly as Indra's thunderbolt, talaśabdānunādinā resounded with hilt of the sword, bhallēna bhalla, tēna by that, āparēṇa to remove, bāṇāśaninā with arrows, vicariṣyataḥ driving in circles, sūtasya charioteer, śiraḥ head, lāghavāt easily, kāyāt body, apāharat severed

Then glorious Raghava with pointed bhalla furnished with beautiful plumes, splendid, deadly as Indra's thunderbolt, released and as it resounded the hit of the sword and severed the head from the body of the charioteer, who was driving in circles.
sa yantarimahātējāhatēmandōdarīsutaḥ .

svayaṅsārathyamakarōtsunaścadhanuraspa ṛśat ।।6.90.43।।


yantari charioteer, hatē killed, mahātējāḥ brilliant, saḥ he, mandōdarīsutaḥ Indrajith (son of Mandodari), svayam himself, sārathyam? driving the chariot, akarōt role of charioteer, punaśca again, dhanuḥ bow, aspṛśat wielded

When the charioteer got killed, the brilliant son of Mandodari, played the role of charioteer and wielded the bow again.
tadadbhutamabhūttatrasāmarthyaṅpaśyatāṅyudhi .

hayēṣuvyagrahastaṅ ta vivyādhaniśitaiḥśaraiḥ ।।6.90.44।।

dhanuṣyathapunarvyagrēhayēṣumumucēśarān .


yudhi in battle, tatra there, tat that, sāmarthyam capacity, paśyatām onlookers, tat those, adbhutam wonder, abhūt created, hayēṣu horses also, vyagrahastam holding in hand, tam them, niśitaiḥ pointed, śaraiḥ arrows, vivyādha assailed, ata then, punaḥagain, dhanuṣi bow, vyagrē occupied, hayēṣu with horses, śarān arrows, mumucē loosened

While Indrajith was engaged with the horses in one hand and battling, his capacity was a wonder to the onlookers. Lakshmana again attacked him loosening pointed arrows at him while Indrajith was busy with his bow.
chidrēṣutēṣubāṇaughairvicarantamabhītavat ।।6.90.45।।

ardhayāmāsasamarēsaumitriḥśīghrakṛttamaḥ .


śīghrakṛttamaḥ one who acts with extreme alacrity, saumitriḥ Saumithri, samarē in battle, abhītavat fearless, vicarantam moving, tēṣu that way, chidrēṣu easily pierced, bāṇaughaiḥ with arrows ardhayāmāsa moving to hurt

While Indrajith was moving undaunted being hurt, Lakshmana who acts with extreme alacrity and fearless easily pierced Indrajith with arrows.
nihataṅsārathiṅdṛṣṭavāsamarērāvaṇātmajaḥ ।।6.90.46।।

prajahausamarōddharṣaṅviṣaṇṇaḥ sa babhūva ha .


saḥrāvaṇātmajaḥ Ravana's son, samarē in the battle, nihatam killed, sārathim charioteer, dṛṣṭavā seeing, samarōddharṣam enthusiasm to fight, prajahau people, viṣaṇṇaḥ despondent, babhūva grew

Seeing the charioteer killed, Ravana's son was despondent and lost enthusiasm to fight (said people).
viṣaṇṇavadanaṅdṛṣṭavārākṣasaṅhariyūthapāḥ ।।6.90.47।।

tataḥparamasamhṛṣṭālakṣmaṇaṅcābhyapūjayan .


hariyūthapāḥ Vanara leaders, viṣaṇṇavadanam worried face, rākṣasam of Rakshasa, dṛṣṭavā seeing, tataḥ then, paramasamhṛṣṭāḥ very joyful, lakṣmaṇam Lakshmana, abhyapūjayan acclaimed

The Vanara leaders were joyful upon seeing the worried face of the Rakshasa and acclaimed Lakshmana.
tataḥpramāthīrabhasaḥśarabhōgandhamādanaḥ ।।6.90.48।।

amṛṣyamāṇāścatvāraścakrurvēgaṅharīśvarāḥ .


tataḥ then, pramāthīḥ Pramati, rabhasaḥ Rabahasa, śarabhaḥ Sarabha, gandhamādanaḥ Gandhamadana, catvāraḥ exhibited, harīśvarāḥ Lord of monkeys, amṛṣyamāṇāḥ intolerant, vēgam quickly, cakruḥ went

Then the four monkey leaders, Pramati, Rabahasa, Sarabha, and Gandamadhana exhibited their intolerance and went quickly.
tēcāsyahayamukhyēṣutūrṇamutpatyavānarāḥ ।।6.90.49।।

caturṣusumahāvīryānipēturbhīmavikramāḥ .


sumahāvīryāḥ of remarkable valour, bhīmavikramāḥ of terrible courage, tē they, vānarāḥ Vanaras, tūrṇam immediately, utpatya getting up, asya those, hayamukhyēṣu best of horses, nipētuḥ fell

The four Vanaras of remarkable valour and of terrific courage getting up immediately fell on the best of the horses (of Indrajith).
tēṣāmadhiṣṭhitānāṅtairvānaraiḥparvatōpamaiḥ ।।6.90.50।।

mukhēbhyōrudhiraṅraktaṅhayānāṅsamavartata .


parvatōpamaiḥ huge as mountains, taiḥvānaraiḥ those Vanaras, adhiṣṭhitānām getting on top, tēṣāṅhayānām of those horses, mukhēbhya mouths, raktam blood, rudiram red, samavartata flowed

Those Vanaras of huge mountain forms getting on top of those horses (of Indrajith),
tēhayāmathitābhagnāvyasavōdharaṇīṅgatāḥ ।।6.90.51।।

tēnihatyahayāṅstasyapramathya ca mahāratham .

punarutpatyavēgēnatasthurlakṣmaṇapārśvataḥ ।।6.90.52।।


mathitāḥ mutilated, tēhayāḥ those horses, bhagnāḥ broken, vyasavaḥ sank, dharaṇīm into earth, gatāḥ went, tē they, tasya their, hayān horses, nihatya killed, mahāratham great chariot, pramathya ca bounding, punaḥ again, vēgēna quickly, utpatya getting up, lakṣmaṇapārśvataḥ nearby Lakshmana, tasthuḥ stood

The horses were mutilated, broken, and sunk into the earth and killed. Again, bounding the great chariot, they got up quickly and stood nearby Lakshmana.
sa hatāśvādavaplutyarathānmathitasārathiḥ .

śaravarṣēṇasaumitrimabhyadhāvatarāvaṇiḥ ।।6.90.53।।


hatasārathiḥ charioteer dead, saḥrāvaṇiḥ that Indrajith, hatāśvāt horses killed, rathāt chariot, avaplutya leaping down, śaravarṣēṇa by raining arrows, saumitrim at Saumithri, abhyadhāvata assailed

Charioteer dead, horses killed that Indrajith leapt down and assailed Lakshmana by raining arrows.
tatōmahēndrapratimaḥ sa lakṣmaṇaḥpadātinaṅtaṅnihatairhayōttamaiḥ .

sṛjantamājauniśitānśarōttamān bhṛśaṅtadābāṇagaṇairnyavārayat ।।6.90.54।।


tataḥ there upon, mahēndrapratimaḥ who resembles Mahendra, saḥ he, lakṣmaṇaḥ Lakshmana, nihataiḥ killed, hayōttamaiḥ best of horses, padātinam walking, ājau, niśitān sharp, śarōttamān best of arrows, sṛjantam discharging, tam him, tadā then, bhṛśam powerful, māṇagaṇaiḥ volley of, nyavārayat obstructed

Then the best of horses killed, Indrajith was returning by walk, after having discharged sharpened best of shafts, He was obstructed by Lakshmana, who closely resembled mighty Mahendra, who had powerful volley of arrows.
।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēnavatitamassargaḥ ।।
This is the end of the ninetieth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.