Content

वधमप्रतिरूपं तु पितु श्शृत्वा सुदारुणम्।

क्षत्रमुत्सादयन्रोषाज्जातं जातमनेकश:।।1.75.24।।

पृथिवीं चाखिलां प्राप्य काश्यपाय महात्मने ।

यज्ञस्यान्ते तदा राम दक्षिणां पुण्यकर्मणे ।

दत्त्वा महेन्द्रनिलयस्तपोबलसमन्वित:।।1.75.25।।

Translation

राम O Rama, अप्रतिरूपम् incomparable, सुदारुणम् extremely ruthless, पितु: father's, वधम् slaying, श्रुत्वा having heard, रोषात् out of fury, जातं जातम् born again and again, क्षत्रम् kshatriya race, उत्सादयन् decimating, अखिलाम् entire, पृथिवीम् earth, प्राप्य having won, यज्ञस्य sacrifice's, अन्ते at the end of, महात्मने to the magnanimous, पुण्यकर्मणे doer of meritorious acts, काश्यपाय for Kasyapa, दत्त्वा having given, तपोबलसमन्वित: endowed with ascetic energy, महेन्द्रनिलय: living on Mahendra mountain as my abode.

O Rama Having heard the slaying of my father incomparable in extreme ruthlessness,
I decimated the Kshatriya race again and again out of fury as they were born and reborn. I conquered the entire earth. At the conclusion of the sacrifice I conferred it on the great soul Kasyapa of meritorious acts. Gifted with ascetic energy I have (now) made the Mahendra mountain my abode.