paurajānapadai: saha along with inhabitants of towns and villages, tē those (kings), mahātmānam that magnanimous, tam addressing him, ūcu: said, nṛpa O king, tē your, putrasya son's, bahava: many, kalyāṇā: auspicious, guṇā: santi are virtues indeed.
Those kings along with the inhabitants of towns and villages answered the magnanimous king: O king! your son, indeed has many auspicious and admirable virtues.